Ezequiel 39

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" against Gog|strong="H1463", and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I am against thee, O Gog|strong="H1463", the chief|strong="H7218" prince|strong="H5387" of Meshech|strong="H4902" and Tubal|strong="H8422":
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
2 And I will turn thee back|strong="H7725", and leave but the sixth part|strong="H8338" of thee, and will cause thee to come up|strong="H5927" from the north|strong="H6828" parts|strong="H3411", and will bring|strong="H0935" thee upon the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478":
2 E te farei voltear, e te porei seis anzóis, e te farei subir das bandas do Norte, e te trarei aos montes de Israel.
3 And I will smite|strong="H5221" thy bow|strong="H7198" out of thy left|strong="H8040" hand|strong="H3027", and will cause thine arrows|strong="H2671" to fall|strong="H5307" out of thy right|strong="H3225" hand|strong="H3027".
3 E tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 Thou shalt fall|strong="H5307" upon the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", thou, and all thy bands|strong="H0102", and the people|strong="H5971" that is with thee: I will give|strong="H5414" thee unto the ravenous|strong="H5861" birds|strong="H6833" of every sort|strong="H3671", and to the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" to be devoured|strong="H0402".
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina, e às aves de toda a asa, e aos animais do campo, te darei por pasto.
5 Thou shalt fall|strong="H5307" upon the open|strong="H6440" field|strong="H7704": for I have spoken|strong="H1696" it, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
5 Sobre a face do campo cairás, porque eu falei, diz o Senhor Jeová .
6 And I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" on Magog|strong="H4031", and among them that dwell|strong="H3427" carelessly|strong="H0983" in the isles|strong="H0339": and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 E enviarei um fogo sobre Magogue e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor .
7 So will I make my holy|strong="H6944" name|strong="H8034" known|strong="H3045" in the midst|strong="H8432" of my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and I will not let them pollute|strong="H2490" my holy|strong="H6944" name|strong="H8034" any more: and the heathen|strong="H1471" shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the Holy One|strong="H6918" in Israel|strong="H3478".
7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Behold, it is come|strong="H0935", and it is done|strong="H1961", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; this is the day|strong="H3117" whereof I have spoken|strong="H1696".
8 Eis que é vindo e se cumprirá, diz o Senhor Jeová ; este é o dia de que tenho falado.
9 And they that dwell|strong="H3427" in the cities|strong="H5892" of Israel|strong="H3478" shall go forth|strong="H3318", and shall set|strong="H1197" on fire|strong="H0784" and burn|strong="H5400" the weapons|strong="H5402", both the shields|strong="H4043" and the bucklers|strong="H6793", the bows|strong="H7198" and the arrows|strong="H2671", and the handstaves|strong="H3027", and the spears|strong="H7420", and they shall burn|strong="H1197" them with fire|strong="H0784" seven|strong="H7651" years|strong="H8141":
9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e totalmente queimarão as armas, e os escudos, e as rodelas, com os arcos, e com as flechas, e com os bastões de mão, e com as lanças; e farão fogo com tudo isso por sete anos.
10 So that they shall take|strong="H5375" no wood|strong="H6086" out of the field|strong="H7704", neither cut down|strong="H2404" any out of the forests|strong="H3293"; for they shall burn|strong="H1197" the weapons|strong="H5402" with fire|strong="H0784": and they shall spoil|strong="H7997" those that spoiled|strong="H7997" them, and rob|strong="H0962" those that robbed|strong="H0962" them, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
10 E não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; e roubarão aos que os roubaram e despojarão aos que despojaram, diz o Senhor Jeová .
11 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that I will give|strong="H5414" unto Gog|strong="H1463" a place|strong="H4725" there of graves|strong="H6913" in Israel|strong="H3478", the valley|strong="H1516" of the passengers|strong="H5674" on the east|strong="H6926" of the sea|strong="H3220": and it shall stop|strong="H2629" the noses of the passengers|strong="H5674": and there shall they bury|strong="H6912" Gog|strong="H1463" and all his multitude|strong="H1995": and they shall call|strong="H7121" it The valley|strong="H1516" of Hamon-gog|strong="H1996".
11 E sucederá que, naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar; e se espantarão os que por ele passarem; e ali sepultarão Gogue e toda a sua multidão e lhe chamarão o vale da Multidão de Gogue.
12 And seven|strong="H7651" months|strong="H2320" shall the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" be burying|strong="H6912" of them, that they may cleanse|strong="H2891" the land|strong="H0776".
12 E a casa de Israel os enterrará por sete meses, para purificar a terra.
13 Yea, all the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall bury|strong="H6912" them; and it shall be to them a renown|strong="H8034" the day|strong="H3117" that I shall be glorified|strong="H3513", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Jeová .
14 And they shall sever out|strong="H0914" men|strong="H0582" of continual employment|strong="H8548", passing through|strong="H5674" the land|strong="H0776" to bury|strong="H6912" with the passengers|strong="H5674" those that remain|strong="H3498" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0776", to cleanse|strong="H2891" it: after the end|strong="H7097" of seven|strong="H7651" months|strong="H2320" shall they search|strong="H2713".
14 E serão separados homens que incessantemente passarão pela terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem; durará sete meses este trabalho.
15 And the passengers|strong="H5674" that pass through|strong="H5674" the land|strong="H0776", when any seeth|strong="H7200" a man’s|strong="H0120" bone|strong="H6106", then shall he set up|strong="H1129" a sign|strong="H6725" by|strong="H0681" it, till the buriers|strong="H6912" have buried|strong="H6912" it in the valley|strong="H1516" of Hamon-gog|strong="H1996".
15 E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da Multidão de Gogue.
16 And also the name|strong="H8034" of the city|strong="H5892" shall be Hamonah|strong="H1997". Thus shall they cleanse|strong="H2891" the land|strong="H0776".
16 E também o nome da cidade será Hamoná; assim, purificarão a terra.
17 And, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Speak|strong="H0559" unto every feathered|strong="H3671" fowl|strong="H6833", and to every beast|strong="H2416" of the field|strong="H7704", Assemble|strong="H6908" yourselves, and come|strong="H0935"; gather|strong="H0622" yourselves on every side|strong="H5439" to my sacrifice|strong="H2077" that I do sacrifice|strong="H2076" for you, even a great|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" upon the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", that ye may eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320", and drink|strong="H8354" blood|strong="H1818".
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos, e vinde, vinde de toda parte para o meu sacrifício, que eu sacrifiquei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel, e comei carne, e bebei sangue.
18 Ye shall eat|strong="H0398" the flesh|strong="H1320" of the mighty|strong="H1368", and drink|strong="H8354" the blood|strong="H1818" of the princes|strong="H5387" of the earth|strong="H0776", of rams|strong="H0352", of lambs|strong="H3733", and of goats|strong="H6260", of bullocks|strong="H6499", all of them fatlings|strong="H4806" of Bashan|strong="H1316".
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos bezerros, todos engordados em Basã.
19 And ye shall eat|strong="H0398" fat|strong="H2459" till ye be full|strong="H7654", and drink|strong="H8354" blood|strong="H1818" till ye be drunken|strong="H7943", of my sacrifice|strong="H2077" which I have sacrificed|strong="H2076" for you.
19 E comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embebedardes, a gordura e o sangue do meu sacrifício que sacrificarei por vós.
20 Thus ye shall be filled|strong="H7646" at my table|strong="H7979" with horses|strong="H5483" and chariots|strong="H7393", with mighty men|strong="H1368", and with all men|strong="H0376" of war|strong="H4421", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
20 E vos fartareis, à minha mesa, de cavalos, e de carros, e de valentes, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Jeová .
21 And I will set|strong="H5414" my glory|strong="H3519" among the heathen|strong="H1471", and all the heathen|strong="H1471" shall see|strong="H7200" my judgment|strong="H4941" that I have executed|strong="H6213", and my hand|strong="H3027" that I have laid|strong="H7760" upon them.
21 E eu porei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 So the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430" from that day|strong="H3117" and forward|strong="H1973".
22 E saberão os da casa de Israel que eu sou o Senhor , seu Deus, desde aquele dia em diante.
23 And the heathen|strong="H1471" shall know|strong="H3045" that the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" went into captivity|strong="H1540" for their iniquity|strong="H5771": because they trespassed|strong="H4603" against me, therefore hid|strong="H5641" I my face|strong="H6440" from them, and gave|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of their enemies|strong="H6862": so fell|strong="H5307" they all by the sword|strong="H2719".
23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados em cativeiro, porque se rebelaram contra mim, e eu escondi deles a minha face e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
24 According to their uncleanness|strong="H2932" and according to their transgressions|strong="H6588" have I done|strong="H6213" unto them, and hid|strong="H5641" my face|strong="H6440" from them.
24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas prevaricações, usei com eles e escondi deles a minha face.
25 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Now will I bring again|strong="H7725" the captivity|strong="H7622" of Jacob|strong="H3290", and have mercy|strong="H7355" upon the whole house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and will be jealous|strong="H7065" for my holy|strong="H6944" name|strong="H8034";
25 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Agora, tornarei a trazer os cativos de Jacó. E me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 After that they have borne|strong="H5375" their shame|strong="H3639", and all their trespasses|strong="H4604" whereby they have trespassed|strong="H4603" against me, when they dwelt|strong="H3427" safely|strong="H0983" in their land|strong="H0127", and none made them afraid|strong="H2729".
26 E levarão sobre si a sua vergonha e toda a sua rebeldia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante;
27 When I have brought them again|strong="H7725" from the people|strong="H5971", and gathered|strong="H6908" them out of their enemies’|strong="H0341" lands|strong="H0776", and am sanctified|strong="H6942" in them in the sight|strong="H5869" of many|strong="H7227" nations|strong="H1471";
27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
28 Then shall they know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", which caused them to be led into captivity|strong="H1540" among the heathen|strong="H1471": but I have gathered|strong="H3664" them unto their own land|strong="H0127", and have left|strong="H3498" none of them any more there.
28 Então, saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e nenhum deles excluí.
29 Neither will I hide|strong="H5641" my face|strong="H6440" any more from them: for I have poured out|strong="H8210" my spirit|strong="H7307" upon the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
29 Nem esconderei mais a minha face deles, quando eu houver derramado o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.