Ezequiel 29

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In the tenth|strong="H6224" year|strong="H8141", in the tenth|strong="H6224" month, in the twelfth|strong="H8147" day of the month|strong="H2320", the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" against Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and prophesy|strong="H5012" against him, and against all Egypt|strong="H4714":
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Speak|strong="H1696", and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I am against thee, Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", the great|strong="H1419" dragon|strong="H8577" that lieth|strong="H7257" in the midst|strong="H8432" of his rivers|strong="H2975", which hath said|strong="H0559", My river|strong="H2975" is mine own, and I have made|strong="H6213" it for myself.
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 But I will put|strong="H5414" hooks|strong="H2397" in thy jaws|strong="H3895", and I will cause the fish|strong="H1710" of thy rivers|strong="H2975" to stick|strong="H1692" unto thy scales|strong="H7193", and I will bring thee up|strong="H5927" out of the midst|strong="H8432" of thy rivers|strong="H2975", and all the fish|strong="H1710" of thy rivers|strong="H2975" shall stick|strong="H1692" unto thy scales|strong="H7193".
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 And I will leave|strong="H5203" thee thrown into the wilderness|strong="H4057", thee and all the fish|strong="H1710" of thy rivers|strong="H2975": thou shalt fall|strong="H5307" upon the open|strong="H6440" fields|strong="H7704"; thou shalt not be brought together|strong="H0622", nor gathered|strong="H6908": I have given|strong="H5414" thee for meat|strong="H0402" to the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H0776" and to the fowls|strong="H5775" of the heaven|strong="H8064".
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 And all the inhabitants|strong="H3427" of Egypt|strong="H4714" shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, because they have been a staff|strong="H4938" of reed|strong="H7070" to the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478".
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 When they took hold|strong="H8610" of thee by thy hand|strong="H3709", thou didst break|strong="H7533", and rend|strong="H1234" all their shoulder|strong="H3802": and when they leaned|strong="H8172" upon thee, thou brakest|strong="H7665", and madest all their loins|strong="H4975" to be at a stand|strong="H5976".
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I will bring|strong="H0935" a sword|strong="H2719" upon thee, and cut off|strong="H3772" man|strong="H0120" and beast|strong="H0929" out of thee.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 And the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" shall be desolate|strong="H8077" and waste|strong="H2723"; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: because he hath said|strong="H0559", The river|strong="H2975" is mine, and I have made|strong="H6213" it.
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers|strong="H2975", and I will make|strong="H5414" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" utterly|strong="H2721" waste|strong="H2723" and desolate|strong="H8077", from the tower|strong="H4024" of Syene|strong="H5482" even unto the border|strong="H1366" of Ethiopia|strong="H3568".
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 No foot|strong="H7272" of man|strong="H0120" shall pass through|strong="H5674" it, nor foot|strong="H7272" of beast|strong="H0929" shall pass through|strong="H5674" it, neither shall it be inhabited|strong="H3427" forty|strong="H0705" years|strong="H8141".
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 And I will make|strong="H5414" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" desolate|strong="H8077" in the midst|strong="H8432" of the countries|strong="H0776" that are desolate|strong="H8074", and her cities|strong="H5892" among|strong="H8432" the cities|strong="H5892" that are laid waste|strong="H2717" shall be desolate|strong="H8077" forty|strong="H0705" years|strong="H8141": and I will scatter|strong="H6327" the Egyptians|strong="H4714" among the nations|strong="H1471", and will disperse|strong="H2219" them through the countries|strong="H0776".
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 Yet thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; At the end|strong="H7093" of forty|strong="H0705" years|strong="H8141" will I gather|strong="H6908" the Egyptians|strong="H4714" from the people|strong="H5971" whither they were scattered|strong="H6327":
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 And I will bring again|strong="H7725" the captivity|strong="H7622" of Egypt|strong="H4714", and will cause them to return|strong="H7725" into the land|strong="H0776" of Pathros|strong="H6624", into the land|strong="H0776" of their habitation|strong="H4351"; and they shall be there a base|strong="H8217" kingdom|strong="H4467".
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 It shall be the basest|strong="H8217" of the kingdoms|strong="H4467"; neither shall it exalt|strong="H5375" itself any more above the nations|strong="H1471": for I will diminish|strong="H4591" them, that they shall no more rule|strong="H7287" over the nations|strong="H1471".
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 And it shall be no more the confidence|strong="H4009" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", which bringeth|strong="H2142" their iniquity|strong="H5771" to remembrance|strong="H2142", when they shall look|strong="H6437" after|strong="H0310" them: but they shall know|strong="H3045" that I am the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 And it came to pass in the seven|strong="H7651" and twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141", in the first|strong="H7223" month, in the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" caused|strong="H5647" his army|strong="H2428" to serve|strong="H5647" a great|strong="H1419" service|strong="H5656" against Tyrus|strong="H6865": every head|strong="H7218" was made bald|strong="H7139", and every shoulder|strong="H3802" was peeled|strong="H4803": yet had he no wages|strong="H7939", nor his army|strong="H2428", for Tyrus|strong="H6865", for the service|strong="H5656" that he had served|strong="H5647" against it:
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I will give|strong="H5414" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894"; and he shall take|strong="H5375" her multitude|strong="H1995", and take|strong="H7997" her spoil|strong="H7998", and take|strong="H0962" her prey|strong="H0957"; and it shall be the wages|strong="H7939" for his army|strong="H2428".
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 I have given|strong="H5414" him the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" for his labour|strong="H6468" wherewith he served|strong="H5647" against it, because they wrought|strong="H6213" for me, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 In that day|strong="H3117" will I cause|strong="H6779" the horn|strong="H7161" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" to bud forth|strong="H6779", and I will give|strong="H5414" thee the opening|strong="H6610" of the mouth|strong="H6310" in the midst|strong="H8432" of them; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.