Êxodo 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And afterward|strong="H0310" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" went in|strong="H0935", and told|strong="H0559" Pharaoh|strong="H6547", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Let my people|strong="H5971" go|strong="H7971", that they may hold a feast|strong="H2287" unto me in the wilderness|strong="H4057".
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 And Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H0559", Who is the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I should obey|strong="H8085" his voice|strong="H6963" to let Israel|strong="H3478" go|strong="H7971"? I know|strong="H3045" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, neither will I let Israel|strong="H3478" go|strong="H7971".
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 And they said|strong="H0559", The God|strong="H0430" of the Hebrews|strong="H5680" hath met|strong="H7122" with us: let us go|strong="H3212", we pray thee, three|strong="H7969" days’|strong="H3117" journey|strong="H1870" into the desert|strong="H4057", and sacrifice|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430"; lest he fall|strong="H6293" upon us with pestilence|strong="H1698", or with the sword|strong="H2719".
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 And the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" said|strong="H0559" unto them, Wherefore do ye, Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", let|strong="H6544" the people|strong="H5971" from their works|strong="H4639"? get|strong="H3212" you unto your burdens|strong="H5450".
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 And Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H0559", Behold, the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" now are many|strong="H7227", and ye make them rest|strong="H7673" from their burdens|strong="H5450".
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 And Pharaoh|strong="H6547" commanded|strong="H6680" the same day|strong="H3117" the taskmasters|strong="H5065" of the people|strong="H5971", and their officers|strong="H7860", saying|strong="H0559",
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 Ye shall no more|strong="H3254" give|strong="H5414" the people|strong="H5971" straw|strong="H8401" to make|strong="H3835" brick|strong="H3843", as heretofore|strong="H8032": let them go|strong="H3212" and gather|strong="H7197" straw|strong="H8401" for themselves.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 And the tale|strong="H4971" of the bricks|strong="H3843", which they did make|strong="H6213" heretofore|strong="H8032", ye shall lay|strong="H7760" upon them; ye shall not diminish|strong="H1639" ought thereof: for they be idle|strong="H7503"; therefore they cry|strong="H6817", saying|strong="H0559", Let us go|strong="H3212" and sacrifice|strong="H2076" to our God|strong="H0430".
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Let there more work|strong="H5656" be laid|strong="H3513" upon the men|strong="H0582", that they may labour|strong="H6213" therein; and let them not regard|strong="H8159" vain|strong="H8267" words|strong="H1697".
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 And the taskmasters|strong="H5065" of the people|strong="H5971" went out|strong="H3318", and their officers|strong="H7860", and they spake|strong="H0559" to the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" Pharaoh|strong="H6547", I will not give|strong="H5414" you straw|strong="H8401".
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Go|strong="H3212" ye, get|strong="H3947" you straw|strong="H8401" where|strong="H0834" ye can find|strong="H4672" it: yet|strong="H3588" not ought|strong="H1697" of your work|strong="H5656" shall be diminished|strong="H1639".
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 So the people|strong="H5971" were scattered abroad|strong="H6327" throughout all the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" to gather|strong="H7197" stubble|strong="H7179" instead of straw|strong="H8401".
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 And the taskmasters|strong="H5065" hasted|strong="H0213" them, saying|strong="H0559", Fulfil|strong="H3615" your works|strong="H4639", your daily|strong="H3117" tasks|strong="H1697", as when there was|strong="H1961" straw|strong="H8401".
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 And the officers|strong="H7860" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", which Pharaoh’s|strong="H6547" taskmasters|strong="H5065" had set|strong="H7760" over them, were beaten|strong="H5221", and demanded|strong="H0559", Wherefore have ye not fulfilled|strong="H3615" your task|strong="H2706" in making brick|strong="H3835" both yesterday|strong="H8543" and to day|strong="H3117", as heretofore|strong="H8032"?
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Then the officers|strong="H7860" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" and cried|strong="H6817" unto Pharaoh|strong="H6547", saying|strong="H0559", Wherefore dealest|strong="H6213" thou thus with thy servants|strong="H5650"?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 There is no straw|strong="H8401" given|strong="H5414" unto thy servants|strong="H5650", and they say|strong="H0559" to us, Make|strong="H6213" brick|strong="H3843": and, behold, thy servants|strong="H5650" are beaten|strong="H5221"; but the fault|strong="H2398" is in thine own people|strong="H5971".
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 But he said|strong="H0559", Ye are idle|strong="H7503", ye are idle|strong="H7503": therefore ye say|strong="H0559", Let us go|strong="H3212" and do sacrifice|strong="H2076" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Go|strong="H3212" therefore now, and work|strong="H5647"; for there shall no straw|strong="H8401" be given|strong="H5414" you, yet shall ye deliver|strong="H5414" the tale|strong="H8506" of bricks|strong="H3843".
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 And the officers|strong="H7860" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did see|strong="H7200" that they were in evil|strong="H7451" case, after it was said|strong="H0559", Ye shall not minish|strong="H1639" ought from your bricks|strong="H3843" of your daily|strong="H3117" task|strong="H1697".
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 And they met|strong="H6293" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", who stood|strong="H5324" in the way|strong="H7125", as they came forth|strong="H3318" from Pharaoh|strong="H6547":
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 And they said|strong="H0559" unto them, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* look|strong="H7200" upon you, and judge|strong="H8199"; because ye have made our savour|strong="H7381" to be abhorred|strong="H0887" in the eyes|strong="H5869" of Pharaoh|strong="H6547", and in the eyes|strong="H5869" of his servants|strong="H5650", to put|strong="H5414" a sword|strong="H2719" in their hand|strong="H3027" to slay|strong="H2026" us.
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 And Moses|strong="H4872" returned|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", Lord|strong="H0136", wherefore hast thou so evil entreated|strong="H7489" this people|strong="H5971"? why is it that thou hast sent|strong="H7971" me?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 For since I came|strong="H0935" to Pharaoh|strong="H6547" to speak|strong="H1696" in thy name|strong="H8034", he hath done evil|strong="H7489" to this people|strong="H5971"; neither hast thou delivered|strong="H5337" thy people|strong="H5971" at all|strong="H5337".
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.