Efésios 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I|strong="G1473" therefore|strong="G3767", the prisoner|strong="G1198" of|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", beseech|strong="G3870" you|strong="G5209" that ye walk|strong="G4043" worthy|strong="G0516" of the vocation|strong="G2821" wherewith|strong="G3739" ye are called|strong="G2564",
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 With|strong="G3326" all|strong="G3956" lowliness|strong="G5012" and|strong="G2532" meekness|strong="G4236", with|strong="G3326" longsuffering|strong="G3115", forbearing|strong="G0430" one another|strong="G0240" in|strong="G1722" love|strong="G0026";
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 Endeavouring|strong="G4704" to keep|strong="G5083" the unity|strong="G1775" of the Spirit|strong="G4151" in|strong="G1722" the bond|strong="G4886" of peace|strong="G1515".
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 There is one|strong="G1520" body|strong="G4983", and|strong="G2532" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151", even|strong="G2532" as|strong="G2531" ye are called|strong="G2564" in|strong="G1722" one|strong="G1520" hope|strong="G1680" of your|strong="G5216" calling|strong="G2821";
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 One|strong="G1520" Lord|strong="G2962", one|strong="G1520" faith|strong="G4102", one|strong="G1520" baptism|strong="G0908",
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 One|strong="G1520" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of all|strong="G3956", who|strong="G3588" is above|strong="G1909" all|strong="G3956", and|strong="G2532" through|strong="G1223" all|strong="G3956", and|strong="G2532" in|strong="G1722" you|strong="G5213" all|strong="G3956".
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 But|strong="G1161" unto every|strong="G1538" one|strong="G1520" of us|strong="G2257" is given|strong="G1325" grace|strong="G5485" according to|strong="G2596" the measure|strong="G3358" of the gift|strong="G1431" of Christ|strong="G5547".
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 Wherefore|strong="G1352" he saith|strong="G3004", When he ascended|strong="G0305" up|strong="G1519" on high|strong="G5311", he led|strong="G0162" captivity|strong="G0161" captive|strong="G0162", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" gifts|strong="G1390" unto men|strong="G0444".
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 (Now|strong="G1161" that|strong="G3588" he ascended|strong="G0305", what|strong="G5101" is it|strong="G2076" but|strong="G3361" that|strong="G3754" he|strong="G2597" also|strong="G2532" descended|strong="G2597" first|strong="G4412" into|strong="G1519" the lower|strong="G2737" parts|strong="G3313" of the earth|strong="G1093"?
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 He that|strong="G3588" descended|strong="G2597" is|strong="G2076" the same|strong="G0846" also|strong="G2532" that|strong="G3588" ascended up|strong="G0305" far above|strong="G5231" all|strong="G3956" heavens|strong="G3772", that|strong="G2443" he might fill|strong="G4137" all things|strong="G3956".)
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 And|strong="G2532" he|strong="G0846" gave|strong="G1325" some|strong="G3588", apostles|strong="G0652"; and|strong="G1161" some|strong="G3588", prophets|strong="G4396"; and|strong="G1161" some|strong="G3588", evangelists|strong="G2099"; and|strong="G1161" some|strong="G3588", pastors|strong="G4166" and|strong="G2532" teachers|strong="G1320";
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 For|strong="G4314" the perfecting|strong="G2677" of the saints|strong="G0040", for|strong="G1519" the work|strong="G2041" of the ministry|strong="G1248", for|strong="G1519" the edifying|strong="G3619" of the body|strong="G4983" of Christ|strong="G5547":
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 Till|strong="G3360" we|strong="G2658" all|strong="G3956" come|strong="G2658" in|strong="G1519" the unity|strong="G1775" of the faith|strong="G4102", and|strong="G2532" of the knowledge|strong="G1922" of the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316", unto|strong="G1519" a perfect|strong="G5046" man|strong="G0435", unto|strong="G1519" the measure|strong="G3358" of the stature|strong="G2244" of the fulness|strong="G4138" of Christ|strong="G5547":
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 That|strong="G2443" we|strong="G5600" henceforth be|strong="G5600" no more|strong="G3371" children|strong="G3516", tossed to and fro|strong="G2831", and|strong="G2532" carried about|strong="G4064" with every|strong="G3956" wind|strong="G0417" of doctrine|strong="G1319", by|strong="G1722" the sleight|strong="G2940" of men|strong="G0444", and cunning craftiness|strong="G3834", whereby|strong="G4314" they|strong="G3588" lie in wait|strong="G3180" to deceive|strong="G4106";
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 But|strong="G1161" speaking the truth|strong="G0226" in|strong="G1722" love|strong="G0026", may grow up|strong="G0837" into|strong="G1519" him|strong="G0846" in all things|strong="G3956", which|strong="G3739" is|strong="G2076" the head|strong="G2776", even Christ|strong="G5547":
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 From|strong="G1537" whom|strong="G3739" the whole|strong="G3956" body|strong="G4983" fitly joined together|strong="G4883" and|strong="G2532" compacted|strong="G4822" by|strong="G1223" that which|strong="G3588" every|strong="G3956" joint|strong="G0860" supplieth|strong="G2024", according to|strong="G2596" the effectual working|strong="G1753" in|strong="G1722" the measure|strong="G3358" of every|strong="G1538" part|strong="G3313", maketh|strong="G4160" increase|strong="G0838" of the body|strong="G4983" unto|strong="G1519" the edifying|strong="G3619" of itself|strong="G1438" in|strong="G1722" love|strong="G0026".
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 This|strong="G5124" I say|strong="G3004" therefore|strong="G3767", and|strong="G2532" testify|strong="G3143" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", that ye|strong="G5209" henceforth|strong="G2532" walk|strong="G4043" not|strong="G3371" as|strong="G2531" other|strong="G3062" Gentiles|strong="G1484" walk|strong="G4043", in|strong="G1722" the vanity|strong="G3153" of their|strong="G0846" mind|strong="G3563",
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 Having|strong="G4654" the understanding|strong="G1271" darkened|strong="G4654", being|strong="G5607" alienated from|strong="G0526" the life|strong="G2222" of God|strong="G2316" through|strong="G1223" the ignorance|strong="G0052" that is|strong="G5607" in|strong="G1722" them|strong="G0846", because|strong="G1223" of the blindness|strong="G4457" of their|strong="G0846" heart|strong="G2588":
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 Who|strong="G3748" being past feeling|strong="G0524" have given|strong="G3860" themselves|strong="G1438" over|strong="G3860" unto lasciviousness|strong="G0766", to|strong="G1519" work|strong="G2039" all|strong="G3956" uncleanness|strong="G0167" with|strong="G1722" greediness|strong="G4124".
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 But|strong="G1161" ye|strong="G5210" have|strong="G3129" not|strong="G3756" so|strong="G3779" learned|strong="G3129" Christ|strong="G5547";
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 If so be that|strong="G1489" ye have heard|strong="G0191" him|strong="G0846", and|strong="G2532" have been taught|strong="G1321" by|strong="G1722" him|strong="G0846", as|strong="G2531" the truth|strong="G0225" is|strong="G2076" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424":
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 That ye|strong="G5209" put off|strong="G0659" concerning|strong="G2596" the former|strong="G4387" conversation|strong="G0391" the old|strong="G3820" man|strong="G0444", which is|strong="G3588" corrupt|strong="G5351" according to|strong="G2596" the deceitful|strong="G0539" lusts|strong="G1939";
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 And|strong="G1161" be renewed|strong="G0365" in the spirit|strong="G4151" of your|strong="G5216" mind|strong="G3563";
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 And|strong="G2532" that ye put on|strong="G1746" the new|strong="G2537" man|strong="G0444", which|strong="G3588" after|strong="G2596" God|strong="G2316" is created|strong="G2936" in|strong="G1722" righteousness|strong="G1343" and|strong="G2532" true|strong="G0225" holiness|strong="G3742".
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 Wherefore|strong="G1352" putting away|strong="G0659" lying|strong="G5579", speak|strong="G2980" every man|strong="G1538" truth|strong="G0225" with|strong="G3326" his|strong="G0846" neighbour|strong="G4139": for|strong="G3754" we are|strong="G2070" members|strong="G3196" one of another|strong="G0240".
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 Be ye angry|strong="G3710", and|strong="G2532" sin|strong="G0264" not|strong="G3361": let|strong="G1931" not|strong="G3361" the sun|strong="G2246" go down|strong="G1931" upon|strong="G1909" your|strong="G5216" wrath|strong="G3950":
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 Neither|strong="G3383" give|strong="G1325" place|strong="G5117" to the devil|strong="G1228".
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 Let him|strong="G2813" that|strong="G3588" stole|strong="G2813" steal|strong="G2813" no more|strong="G3371": but|strong="G1161" rather|strong="G3123" let him|strong="G2872" labour|strong="G2872", working|strong="G2038" with|strong="G5495" his hands|strong="G5495" the thing which is|strong="G3588" good|strong="G0018", that|strong="G2443" he may have|strong="G2192" to give|strong="G3330" to him that|strong="G3588" needeth|strong="G5532".
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 Let|strong="G1607" no|strong="G3361" corrupt|strong="G4550" communication|strong="G3056" proceed|strong="G1607" out of|strong="G1537" your|strong="G5216" mouth|strong="G4750", but|strong="G0235" that|strong="G1487" which is|strong="G5100" good|strong="G0018" to|strong="G4314" the use|strong="G5532" of edifying|strong="G3619", that|strong="G2443" it may minister|strong="G1325" grace|strong="G5485" unto the hearers|strong="G0191".
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 And|strong="G2532" grieve|strong="G3076" not|strong="G3361" the holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316", whereby|strong="G3739" ye are sealed|strong="G4972" unto|strong="G1519" the day|strong="G2250" of redemption|strong="G0629".
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 Let|strong="G0142" all|strong="G3956" bitterness|strong="G4088", and|strong="G2532" wrath|strong="G2372", and|strong="G2532" anger|strong="G3709", and|strong="G2532" clamour|strong="G2906", and|strong="G2532" evil speaking|strong="G0988", be put away|strong="G0142" from|strong="G0575" you|strong="G5216", with|strong="G4862" all|strong="G3956" malice|strong="G2549":
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 And|strong="G1161" be ye|strong="G1096" kind|strong="G5543" one|strong="G0240" to|strong="G1519" another|strong="G0240", tenderhearted|strong="G2155", forgiving|strong="G5483" one another|strong="G1438", even|strong="G2532" as|strong="G2531" God|strong="G2316" for|strong="G1722" Christ’s sake|strong="G5547" hath forgiven|strong="G5483" you|strong="G5213".
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.