Deuteronômio 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hear|strong="H8085", O Israel|strong="H3478": Thou art to pass over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" this day|strong="H3117", to go in|strong="H0935" to possess|strong="H3423" nations|strong="H1471" greater|strong="H1419" and mightier|strong="H6099" than thyself, cities|strong="H5892" great|strong="H1419" and fenced up|strong="H1219" to heaven|strong="H8064",
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 A people|strong="H5971" great|strong="H1419" and tall|strong="H7311", the children|strong="H1121" of the Anakims|strong="H6062", whom thou knowest|strong="H3045", and of whom thou hast heard|strong="H8085" say, Who can stand|strong="H3320" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Anak|strong="H6061"!
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Understand|strong="H3045" therefore this day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" is he which goeth over|strong="H5674" before|strong="H6440" thee; as a consuming|strong="H0398" fire|strong="H0784" he shall destroy|strong="H8045" them, and he shall bring them down|strong="H3665" before thy face|strong="H6440": so shalt thou drive them out|strong="H3423", and destroy|strong="H0006" them quickly|strong="H4118", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696" unto thee.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 Speak|strong="H0559" not thou in thine heart|strong="H3824", after that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath cast them out|strong="H1920" from before|strong="H6440" thee, saying|strong="H0559", For my righteousness|strong="H6666" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath brought me in|strong="H0935" to possess|strong="H3423" this land|strong="H0776": but for the wickedness|strong="H7564" of these nations|strong="H1471" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* doth drive them out|strong="H3423" from before|strong="H6440" thee.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 Not for thy righteousness|strong="H6666", or for the uprightness|strong="H3476" of thine heart|strong="H3824", dost thou go|strong="H0935" to possess|strong="H3423" their land|strong="H0776": but for the wickedness|strong="H7564" of these nations|strong="H1471" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" doth drive them out|strong="H3423" from before|strong="H6440" thee, and that he may perform|strong="H6965" the word|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto thy fathers|strong="H0001", Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", and Jacob|strong="H3290".
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Understand|strong="H3045" therefore, that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee not this good|strong="H2896" land|strong="H0776" to possess|strong="H3423" it for thy righteousness|strong="H6666"; for thou art a stiffnecked|strong="H6203" people|strong="H5971".
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 Remember|strong="H2142", and forget|strong="H7911" not, how thou provokedst the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" to wrath|strong="H7107" in the wilderness|strong="H4057": from|strong="H4480" the day|strong="H3117" that thou didst depart out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", until ye came|strong="H0935" unto this place|strong="H4725", ye have been rebellious|strong="H4784" against|strong="H5973" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Also in Horeb|strong="H2722" ye provoked|strong="H7107" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to wrath|strong="H7107", so that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was angry|strong="H0599" with you to have destroyed|strong="H8045" you.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 When I was gone up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022" to receive|strong="H3947" the tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", even the tables|strong="H3871" of the covenant|strong="H1285" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" with you, then I abode|strong="H3427" in the mount|strong="H2022" forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915", I neither did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" nor drink|strong="H8354" water|strong="H4325":
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delivered|strong="H5414" unto me two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" written|strong="H3789" with the finger|strong="H0676" of God|strong="H0430"; and on them was written according to all the words|strong="H1697", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" with you in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784" in the day|strong="H3117" of the assembly|strong="H6951".
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 And it came to pass at the end|strong="H7093" of forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" me the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", even the tables|strong="H3871" of the covenant|strong="H1285".
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Arise|strong="H6965", get thee down|strong="H3381" quickly|strong="H4118" from hence; for thy people|strong="H5971" which thou hast brought forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" have corrupted|strong="H7843" themselves; they are quickly|strong="H4118" turned aside|strong="H5493" out of the way|strong="H1870" which I commanded|strong="H6680" them; they have made|strong="H6213" them a molten image|strong="H4541".
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 Furthermore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" unto me, saying|strong="H0559", I have seen|strong="H7200" this people|strong="H5971", and, behold, it is a stiffnecked|strong="H6203" people|strong="H5971":
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Let me alone|strong="H7503", that I may destroy|strong="H8045" them, and blot out|strong="H4229" their name|strong="H8034" from under heaven|strong="H8064": and I will make|strong="H6213" of|strong="H0854" thee a nation|strong="H1471" mightier|strong="H6099" and greater|strong="H7227" than they.
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 So I turned|strong="H6437" and came down|strong="H3381" from the mount|strong="H2022", and the mount|strong="H2022" burned|strong="H1197" with fire|strong="H0784": and the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of the covenant|strong="H1285" were in my two|strong="H8147" hands|strong="H3027".
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 And I looked|strong="H7200", and, behold, ye had sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and had made|strong="H6213" you a molten|strong="H4541" calf|strong="H5695": ye had turned aside|strong="H5493" quickly|strong="H4118" out of the way|strong="H1870" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" you.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 And I took|strong="H8610" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871", and cast|strong="H7993" them out of|strong="H5921" my two|strong="H8147" hands|strong="H3027", and brake|strong="H7665" them before your eyes|strong="H5869".
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 And I fell down|strong="H5307" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as at the first|strong="H7223", forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915": I did neither eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", nor drink|strong="H8354" water|strong="H4325", because of all your sins|strong="H2403" which ye sinned|strong="H2398", in doing|strong="H6213" wickedly|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to provoke him to anger|strong="H3707".
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 For I was afraid|strong="H3025" of|strong="H6440" the anger|strong="H0639" and hot displeasure|strong="H2534", wherewith the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was wroth|strong="H7107" against you to destroy|strong="H8045" you. But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hearkened|strong="H8085" unto me at that time|strong="H6471" also.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was very|strong="H3966" angry|strong="H0599" with Aaron|strong="H0175" to have destroyed|strong="H8045" him: and I prayed|strong="H6419" for Aaron|strong="H0175" also the same time|strong="H6256".
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 And I took|strong="H3947" your sin|strong="H2403", the calf|strong="H5695" which ye had made|strong="H6213", and burnt|strong="H8313" it with fire|strong="H0784", and stamped|strong="H3807" it, and ground|strong="H2912" it very small|strong="H3190", even until it was as small|strong="H1854" as dust|strong="H6083": and I cast|strong="H7993" the dust|strong="H6083" thereof into the brook|strong="H5158" that descended out|strong="H3381" of the mount|strong="H2022".
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 And at Taberah|strong="H8404", and at Massah|strong="H4532", and at Kibroth-hattaavah|strong="H6914", ye provoked the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to wrath|strong="H7107".
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Likewise when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" you from Kadesh-barnea|strong="H6947", saying|strong="H0559", Go up|strong="H5927" and possess|strong="H3423" the land|strong="H0776" which I have given|strong="H5414" you; then ye rebelled|strong="H4784" against the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and ye believed|strong="H0539" him not, nor hearkened|strong="H8085" to his voice|strong="H6963".
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Ye have been rebellious|strong="H4784" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* from the day|strong="H3117" that I knew|strong="H3045" you.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 Thus I fell down|strong="H5307" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915", as I fell down|strong="H5307" at the first; because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had said|strong="H0559" he would destroy|strong="H8045" you.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 I prayed|strong="H6419" therefore unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, destroy|strong="H7843" not thy people|strong="H5971" and thine inheritance|strong="H5159", which thou hast redeemed|strong="H6299" through thy greatness|strong="H1433", which thou hast brought forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027".
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Remember|strong="H2142" thy servants|strong="H5650", Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", and Jacob|strong="H3290"; look|strong="H6437" not unto the stubbornness|strong="H7190" of this people|strong="H5971", nor to their wickedness|strong="H7562", nor to their sin|strong="H2403":
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 Lest the land|strong="H0776" whence thou broughtest us out|strong="H3318" say|strong="H0559", Because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was not able|strong="H3201" to bring|strong="H0935" them into the land|strong="H0776" which he promised|strong="H1696" them, and because he hated|strong="H8135" them, he hath brought them out|strong="H3318" to slay|strong="H4191" them in the wilderness|strong="H4057".
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Yet they are thy people|strong="H5971" and thine inheritance|strong="H5159", which thou broughtest out|strong="H3318" by thy mighty|strong="H1419" power|strong="H3581" and by thy stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220".
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.