Deuteronômio 15
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At the end|strong="H7093" of every seven|strong="H7651" years|strong="H8141" thou shalt make|strong="H6213" a release|strong="H8059".
1 Moisés disse ao povo: — De sete em sete anos todas as dívidas serão perdoadas.
2 And this is the manner|strong="H1697" of the release|strong="H8059": Every creditor|strong="H1167" that lendeth|strong="H5383" ought unto his neighbour|strong="H7453" shall release|strong="H8058" it; he shall not exact|strong="H5065" it of his neighbour|strong="H7453", or of his brother|strong="H0251"; because it is called|strong="H7121" the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* release|strong="H8059".
2 Isso será feito assim: quem tiver emprestado dinheiro a outro israelita perdoará a dívida. Ele não exigirá pagamento, pois o Senhor Deus declara que a dívida foi perdoada.
3 Of a foreigner|strong="H5237" thou mayest exact|strong="H5065" it again: but that which is thine with thy brother|strong="H0251" thine hand|strong="H3027" shall release|strong="H8058";
3 Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas.
4 Save|strong="H0657" when there shall be no poor|strong="H0034" among you; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall greatly|strong="H1288" bless|strong="H1288" thee in the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159" to possess|strong="H3423" it:
4 — O Senhor , nosso Deus, os abençoará ricamente na terra que lhes vai dar. Portanto, não haverá nenhum israelita pobre,
5 Only if thou carefully|strong="H8085" hearken|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all these commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117".
5 se todos derem atenção ao que o Senhor ordena e obedecerem a todos os mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
6 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" blesseth|strong="H1288" thee, as he promised|strong="H1696" thee: and thou shalt lend|strong="H5670" unto many|strong="H7227" nations|strong="H1471", but thou shalt not borrow|strong="H5670"; and thou shalt reign|strong="H4910" over many|strong="H7227" nations|strong="H1471", but they shall not reign|strong="H4910" over thee.
6 Conforme prometeu, o Senhor Deus os abençoará: vocês emprestarão a muitos povos, mas não tomarão emprestado de ninguém; terão domínio sobre muitos povos, mas não serão dominados por ninguém.
7 If there be among you a poor man|strong="H0034" of one|strong="H0259" of thy brethren|strong="H0251" within any|strong="H0259" of thy gates|strong="H8179" in thy land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, thou shalt not harden|strong="H0553" thine heart|strong="H3824", nor shut|strong="H7092" thine hand|strong="H3027" from thy poor|strong="H0034" brother|strong="H0251":
7 — Se houver um israelita pobre em qualquer cidade da terra que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, tenham pena dele e o ajudem.
8 But thou shalt open|strong="H6605" thine hand|strong="H3027" wide|strong="H6605" unto him, and shalt surely|strong="H5670" lend|strong="H5670" him sufficient|strong="H1767" for his need|strong="H4270", in that which he wanteth|strong="H2637".
8 Sejam generosos e emprestem todo o dinheiro que ele precisar.
9 Beware|strong="H8104" that there be not a thought|strong="H1697" in thy wicked|strong="H1100" heart|strong="H3824", saying|strong="H0559", The seventh|strong="H7651" year|strong="H8141", the year|strong="H8141" of release|strong="H8059", is at hand|strong="H7126"; and thine eye|strong="H5869" be evil|strong="H7489" against thy poor|strong="H0034" brother|strong="H0251", and thou givest|strong="H5414" him nought; and he cry|strong="H7121" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* against thee, and it be sin|strong="H2399" unto thee.
9 Se isso acontecer quando estiver perto o sétimo ano, o ano em que as dívidas são perdoadas, talvez você pense em não ajudar o necessitado. Afaste esse mau pensamento e ajude o seu patrício israelita; se não, ele gritará a Deus contra você, e você será culpado de pecado.
10 Thou shalt surely|strong="H5414" give|strong="H5414" him, and thine heart|strong="H3824" shall not be grieved|strong="H3415" when thou givest|strong="H5414" unto him: because|strong="H1558" that for this thing|strong="H1697" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall bless|strong="H1288" thee in all thy works|strong="H4639", and in all that thou puttest|strong="H4916" thine hand|strong="H3027" unto.
10 Não dê com tristeza no coração, mas seja generoso com ele; assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você planejar e tudo o que fizer.
11 For the poor|strong="H0034" shall never cease|strong="H2308" out of|strong="H7130" the land|strong="H0776": therefore I command|strong="H6680" thee, saying|strong="H0559", Thou shalt open|strong="H6605" thine hand|strong="H3027" wide|strong="H6605" unto thy brother|strong="H0251", to thy poor|strong="H6041", and to thy needy|strong="H0034", in thy land|strong="H0776".
11 — Sempre haverá pobres e necessitados no meio do povo, e por isso eu ordeno que vocês sejam generosos com todos eles.
12 And if thy brother|strong="H0251", an Hebrew man|strong="H5680", or an Hebrew woman|strong="H5680", be sold|strong="H4376" unto thee, and serve|strong="H5647" thee six|strong="H8337" years|strong="H8141"; then in the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141" thou shalt let him go|strong="H7971" free|strong="H2670" from thee.
12 — Se um israelita, seja homem ou mulher, for vendido a você como escravo, ele será o seu escravo seis anos; no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 And when thou sendest|strong="H7971" him out free|strong="H2670" from thee, thou shalt not let him go away|strong="H7971" empty|strong="H7387":
13 E, quando ele for embora, não o deixe ir sem lhe dar alguma coisa.
14 Thou shalt furnish|strong="H6059" him liberally|strong="H6059" out of thy flock|strong="H6629", and out of thy floor|strong="H1637", and out of thy winepress|strong="H3342": of that wherewith the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath blessed|strong="H1288" thee thou shalt give|strong="H5414" unto him.
14 Seja generoso com as bênçãos que o Senhor Deus derramou sobre você: dê ao escravo ovelhas, cereais e vinho.
15 And thou shalt remember|strong="H2142" that thou wast a bondman|strong="H5650" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" redeemed|strong="H6299" thee: therefore I command|strong="H6680" thee this thing|strong="H1697" to day|strong="H3117".
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que o Senhor , nosso Deus, o tirou de lá. É por isso que eu estou dando essa ordem a você hoje.
16 And it shall be, if he say|strong="H0559" unto thee, I will not go away|strong="H3318" from thee; because he loveth|strong="H0157" thee and thine house|strong="H1004", because he is well|strong="H2895" with thee;
16 — Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora.
17 Then thou shalt take|strong="H3947" an aul|strong="H4836", and thrust|strong="H5414" it through his ear|strong="H0241" unto the door|strong="H1817", and he shall be thy servant|strong="H5650" for ever|strong="H5769". And also unto thy maidservant|strong="H0519" thou shalt do|strong="H6213" likewise.
17 Nesse caso você deve levá-lo para a porta da casa e furar a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida. E faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 It shall not seem hard|strong="H7185" unto thee|strong="H5869", when thou sendest him away|strong="H7971" free|strong="H2670" from thee; for he hath been worth|strong="H7939" a double|strong="H4932" hired servant|strong="H7916" to thee, in serving|strong="H5647" thee six|strong="H8337" years|strong="H8141": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall bless|strong="H1288" thee in all that thou doest|strong="H6213".
18 Não fique aborrecido quando você precisar dar a liberdade ao seu escravo. Afinal de contas, ele foi seu escravo seis anos, ganhando metade do que se paga a um empregado. Faça o que eu mando, e o Senhor Deus abençoará tudo o que você fizer.
19 All the firstling|strong="H1060" males|strong="H2145" that come|strong="H3205" of thy herd|strong="H1241" and of thy flock|strong="H6629" thou shalt sanctify|strong="H6942" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": thou shalt do no work|strong="H5647" with the firstling|strong="H1060" of thy bullock|strong="H7794", nor shear|strong="H1494" the firstling|strong="H1060" of thy sheep|strong="H6629".
19 — A primeira cria das vacas e das ovelhas, se for macho, pertence ao Senhor , nosso Deus. Portanto, não usem no trabalho essas crias das vacas e não cortem a lã dessas crias das ovelhas.
20 Thou shalt eat|strong="H0398" it before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" year|strong="H8141" by year|strong="H8141" in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977", thou and thy household|strong="H1004".
20 Todos os anos levem esses animais para o lugar de adoração escolhido por Deus, o Senhor , e ali, na presença de Deus, vocês e as suas famílias comam a carne deles.
21 And if there be any blemish|strong="H3971" therein, as if it be lame|strong="H6455", or blind|strong="H5787", or have any ill|strong="H7451" blemish|strong="H3971", thou shalt not sacrifice|strong="H2076" it unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for cego, ou aleijado, ou tiver outro defeito grave, não poderá ser oferecido em sacrifício ao Senhor .
22 Thou shalt eat|strong="H0398" it within thy gates|strong="H8179": the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889" person shall eat it alike|strong="H3162", as the roebuck|strong="H6643", and as the hart|strong="H0354".
22 A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros , poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
23 Only thou shalt not eat|strong="H0398" the blood|strong="H1818" thereof; thou shalt pour|strong="H8210" it upon the ground|strong="H0776" as water|strong="H4325".
23 Porém não comam o sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.