Cânticos 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Whither is thy beloved|strong="H1730" gone|strong="H1980", O thou fairest|strong="H3303" among women|strong="H0802"? whither is thy beloved|strong="H1730" turned aside|strong="H6437"? that we may seek|strong="H1245" him with thee.
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 My beloved|strong="H1730" is gone down|strong="H3381" into his garden|strong="H1588", to the beds|strong="H6170" of spices|strong="H1314", to feed|strong="H7462" in the gardens|strong="H1588", and to gather|strong="H3950" lilies|strong="H7799".
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 I am my beloved’s|strong="H1730", and my beloved|strong="H1730" is mine: he feedeth|strong="H7462" among the lilies|strong="H7799".
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 Thou art beautiful|strong="H3303", O my love|strong="H7474", as Tirzah|strong="H8656", comely|strong="H5000" as Jerusalem|strong="H3389", terrible|strong="H0366" as an army with banners|strong="H1713".
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Turn away|strong="H5437" thine eyes|strong="H5869" from me, for they|strong="H1992" have overcome|strong="H7292" me: thy hair|strong="H8181" is as a flock|strong="H5739" of goats|strong="H5795" that appear|strong="H1570" from Gilead|strong="H1568".
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Thy teeth|strong="H8127" are as a flock|strong="H5739" of sheep|strong="H7353" which go up|strong="H5927" from the washing|strong="H7367", whereof every one beareth twins|strong="H8382", and there is not one barren|strong="H7909" among them.
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 As a piece|strong="H6400" of a pomegranate|strong="H7416" are thy temples|strong="H7541" within|strong="H1157" thy locks|strong="H6777".
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 There are threescore|strong="H8346" queens|strong="H4436", and fourscore|strong="H8084" concubines|strong="H6370", and virgins|strong="H5959" without number|strong="H4557".
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 My dove|strong="H3123", my undefiled|strong="H8535" is but one|strong="H0259"; she is the only one|strong="H0259" of her mother|strong="H0517", she is the choice|strong="H1249" one of her that bare|strong="H3205" her. The daughters|strong="H1323" saw|strong="H7200" her, and blessed|strong="H0833" her; yea, the queens|strong="H4436" and the concubines|strong="H6370", and they praised|strong="H1984" her.
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 Who is she that looketh forth|strong="H8259" as the morning|strong="H7837", fair|strong="H3303" as the moon|strong="H3842", clear|strong="H1249" as the sun|strong="H2535", and terrible|strong="H0366" as an army with banners|strong="H1713"?
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 I went down|strong="H3381" into the garden|strong="H1594" of nuts|strong="H0093" to see|strong="H7200" the fruits|strong="H0003" of the valley|strong="H5158", and to see|strong="H7200" whether the vine|strong="H1612" flourished|strong="H6524", and the pomegranates|strong="H7416" budded|strong="H5132".
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 Or ever I was aware|strong="H3045", my soul|strong="H5315" made|strong="H7760" me like the chariots|strong="H4818" of Amminadib|strong="H5993".
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 Return|strong="H7725", return|strong="H7725", O Shulamite|strong="H7759"; return|strong="H7725", return|strong="H7725", that we may look|strong="H2372" upon thee. What will ye see|strong="H2372" in the Shulamite|strong="H7759"? As it were the company|strong="H4246" of two armies|strong="H4264".
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.