Cânticos 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Whither is thy beloved|strong="H1730" gone|strong="H1980", O thou fairest|strong="H3303" among women|strong="H0802"? whither is thy beloved|strong="H1730" turned aside|strong="H6437"? that we may seek|strong="H1245" him with thee.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 My beloved|strong="H1730" is gone down|strong="H3381" into his garden|strong="H1588", to the beds|strong="H6170" of spices|strong="H1314", to feed|strong="H7462" in the gardens|strong="H1588", and to gather|strong="H3950" lilies|strong="H7799".
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 I am my beloved’s|strong="H1730", and my beloved|strong="H1730" is mine: he feedeth|strong="H7462" among the lilies|strong="H7799".
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 Thou art beautiful|strong="H3303", O my love|strong="H7474", as Tirzah|strong="H8656", comely|strong="H5000" as Jerusalem|strong="H3389", terrible|strong="H0366" as an army with banners|strong="H1713".
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn away|strong="H5437" thine eyes|strong="H5869" from me, for they|strong="H1992" have overcome|strong="H7292" me: thy hair|strong="H8181" is as a flock|strong="H5739" of goats|strong="H5795" that appear|strong="H1570" from Gilead|strong="H1568".
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 Thy teeth|strong="H8127" are as a flock|strong="H5739" of sheep|strong="H7353" which go up|strong="H5927" from the washing|strong="H7367", whereof every one beareth twins|strong="H8382", and there is not one barren|strong="H7909" among them.
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 As a piece|strong="H6400" of a pomegranate|strong="H7416" are thy temples|strong="H7541" within|strong="H1157" thy locks|strong="H6777".
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 There are threescore|strong="H8346" queens|strong="H4436", and fourscore|strong="H8084" concubines|strong="H6370", and virgins|strong="H5959" without number|strong="H4557".
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 My dove|strong="H3123", my undefiled|strong="H8535" is but one|strong="H0259"; she is the only one|strong="H0259" of her mother|strong="H0517", she is the choice|strong="H1249" one of her that bare|strong="H3205" her. The daughters|strong="H1323" saw|strong="H7200" her, and blessed|strong="H0833" her; yea, the queens|strong="H4436" and the concubines|strong="H6370", and they praised|strong="H1984" her.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 Who is she that looketh forth|strong="H8259" as the morning|strong="H7837", fair|strong="H3303" as the moon|strong="H3842", clear|strong="H1249" as the sun|strong="H2535", and terrible|strong="H0366" as an army with banners|strong="H1713"?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 I went down|strong="H3381" into the garden|strong="H1594" of nuts|strong="H0093" to see|strong="H7200" the fruits|strong="H0003" of the valley|strong="H5158", and to see|strong="H7200" whether the vine|strong="H1612" flourished|strong="H6524", and the pomegranates|strong="H7416" budded|strong="H5132".
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 Or ever I was aware|strong="H3045", my soul|strong="H5315" made|strong="H7760" me like the chariots|strong="H4818" of Amminadib|strong="H5993".
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Return|strong="H7725", return|strong="H7725", O Shulamite|strong="H7759"; return|strong="H7725", return|strong="H7725", that we may look|strong="H2372" upon thee. What will ye see|strong="H2372" in the Shulamite|strong="H7759"? As it were the company|strong="H4246" of two armies|strong="H4264".
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.