Apocalipse 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" after|strong="G3326" these things|strong="G5023" I saw|strong="G1492" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" standing|strong="G2476" on|strong="G1909" the four|strong="G5064" corners|strong="G1137" of the earth|strong="G1093", holding|strong="G2902" the four|strong="G5064" winds|strong="G0417" of the earth|strong="G1093", that|strong="G2443" the wind|strong="G0417" should not|strong="G3361" blow|strong="G4154" on|strong="G1909" the earth|strong="G1093", nor|strong="G3383" on|strong="G1909" the sea|strong="G2281", nor|strong="G3383" on|strong="G1909" any|strong="G3956" tree|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" another|strong="G0243" angel|strong="G0032" ascending|strong="G0305" from|strong="G0575" the east|strong="G0395", having|strong="G2192" the seal|strong="G4973" of the living|strong="G2198" God|strong="G2316": and|strong="G2532" he cried|strong="G2896" with a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" to the four|strong="G5064" angels|strong="G0032", to whom|strong="G3739" it was given|strong="G1325" to hurt|strong="G0091" the earth|strong="G1093" and|strong="G2532" the sea|strong="G2281",
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 Saying|strong="G3004", Hurt|strong="G0091" not|strong="G3361" the earth|strong="G1093", neither|strong="G3383" the sea|strong="G2281", nor|strong="G3383" the trees|strong="G1186", till|strong="G0891" we have sealed|strong="G4972" the servants|strong="G1401" of our|strong="G2257" God|strong="G2316" in|strong="G1909" their|strong="G0846" foreheads|strong="G3359".
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 And|strong="G2532" I heard|strong="G0191" the number|strong="G0706" of them|strong="G3588" which were sealed|strong="G4972": and there were sealed|strong="G4972" an hundred|strong="G1540" and forty|strong="G5062" and four|strong="G5064" thousand|strong="G5505" of|strong="G1537" all|strong="G3956" the tribes|strong="G5443" of the children|strong="G5207" of Israel|strong="G2474".
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Juda|strong="G2448" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Reuben|strong="G4502" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Gad|strong="G1045" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505".
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Aser|strong="G0768" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Nepthalim|strong="G3508" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Manasses|strong="G3128" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505".
6 Asher ana bigane 12,000
7 Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Simeon|strong="G4826" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Levi|strong="G3017" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Issachar|strong="G2466" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505".
7 Simeon ana bigane 12,000
8 Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Zabulon|strong="G2194" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Joseph|strong="G2501" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505". Of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Benjamin|strong="G0958" were sealed|strong="G4972" twelve|strong="G1427" thousand|strong="G5505".
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 After|strong="G3326" this|strong="G5023" I beheld|strong="G1492", and|strong="G2532", lo|strong="G2400", a great|strong="G4183" multitude|strong="G3793", which|strong="G3739" no|strong="G3762" man|strong="G0846" could|strong="G1410" number|strong="G0705", of|strong="G1537" all|strong="G3956" nations|strong="G1484", and|strong="G2532" kindreds|strong="G5443", and|strong="G2532" people|strong="G2992", and|strong="G2532" tongues|strong="G1100", stood|strong="G2476" before|strong="G1799" the throne|strong="G2362", and|strong="G2532" before|strong="G1799" the Lamb|strong="G0721", clothed|strong="G4016" with white|strong="G3022" robes|strong="G4749", and|strong="G2532" palms|strong="G5404" in|strong="G1722" their|strong="G0846" hands|strong="G5495";
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 And|strong="G2532" cried|strong="G2896" with a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", saying|strong="G3004", Salvation|strong="G4991" to our|strong="G2257" God|strong="G2316" which|strong="G3588" sitteth|strong="G2521" upon|strong="G1909" the throne|strong="G2362", and|strong="G2532" unto the Lamb|strong="G0721".
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the angels|strong="G0032" stood|strong="G2476" round about|strong="G2945" the throne|strong="G2362", and|strong="G2532" about the elders|strong="G4245" and|strong="G2532" the four|strong="G5064" beasts|strong="G2226", and|strong="G2532" fell|strong="G4098" before|strong="G1799" the throne|strong="G2362" on|strong="G1909" their|strong="G0846" faces|strong="G4383", and|strong="G2532" worshipped|strong="G4352" God|strong="G2316",
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 Saying|strong="G3004", Amen|strong="G0281": Blessing|strong="G2129", and|strong="G2532" glory|strong="G1391", and|strong="G2532" wisdom|strong="G4678", and|strong="G2532" thanksgiving|strong="G2169", and|strong="G2532" honour|strong="G5092", and|strong="G2532" power|strong="G1411", and|strong="G2532" might|strong="G2479", be unto our|strong="G2257" God|strong="G2316" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the elders|strong="G4245" answered|strong="G0611", saying|strong="G3004" unto me|strong="G3427", What are these|strong="G3778" which|strong="G5101" are|strong="G1526" arrayed|strong="G4016" in white|strong="G3022" robes|strong="G4749"? and|strong="G2532" whence came|strong="G2064" they|strong="G4159"?
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 And|strong="G2532" I said|strong="G2046" unto him|strong="G0846", Sir|strong="G2962", thou|strong="G4771" knowest|strong="G1492". And|strong="G2532" he said|strong="G2036" to me|strong="G3427", These|strong="G3778" are|strong="G1526" they which came|strong="G2064" out|strong="G1537" of great|strong="G3173" tribulation|strong="G2347", and|strong="G2532" have washed|strong="G4150" their|strong="G0846" robes|strong="G4749", and|strong="G2532" made|strong="G3021" them|strong="G0846" white|strong="G3021" in|strong="G1722" the blood|strong="G0129" of the Lamb|strong="G0721".
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Therefore|strong="G1223" are they|strong="G1526" before|strong="G1799" the throne|strong="G2362" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" serve|strong="G3000" him|strong="G0846" day|strong="G2250" and|strong="G2532" night|strong="G3571" in|strong="G1722" his|strong="G0846" temple|strong="G3485": and|strong="G2532" he|strong="G3588" that sitteth|strong="G2521" on|strong="G1909" the throne|strong="G2362" shall dwell|strong="G4637" among|strong="G1909" them|strong="G0846".
15 Isan imih
16 They shall hunger|strong="G3983" no|strong="G3756" more|strong="G2089", neither|strong="G3761" thirst|strong="G1372" any|strong="G3361" more|strong="G2089"; neither|strong="G3761" shall the sun|strong="G2246" light|strong="G4098" on|strong="G1909" them|strong="G0846", nor|strong="G3761" any|strong="G3956" heat|strong="G2738".
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 For|strong="G3754" the Lamb|strong="G0721" which|strong="G3588" is in|strong="G0303" the midst|strong="G3319" of the throne|strong="G2362" shall feed|strong="G4165" them|strong="G0846", and|strong="G2532" shall lead|strong="G3594" them|strong="G0846" unto|strong="G1909" living|strong="G2198" fountains|strong="G4077" of waters|strong="G5204": and|strong="G2532" God|strong="G2316" shall wipe away|strong="G1813" all|strong="G3956" tears|strong="G1144" from|strong="G0575" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788".
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.