Apocalipse 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs MNT

Sair da comparação
1 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" in|strong="G1909" the right hand|strong="G1188" of him|strong="G3588" that sat|strong="G2521" on|strong="G1909" the throne|strong="G2362" a book|strong="G0975" written|strong="G1125" within|strong="G2081" and|strong="G2532" on the backside|strong="G3693", sealed|strong="G2696" with seven|strong="G2033" seals|strong="G4973".
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin.
2 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" a strong|strong="G2478" angel|strong="G0032" proclaiming|strong="G2784" with a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Who|strong="G5101" is|strong="G2076" worthy|strong="G0514" to open|strong="G0455" the book|strong="G0975", and|strong="G2532" to loose|strong="G3089" the seals|strong="G4973" thereof|strong="G0846"?
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 And|strong="G2532" no man|strong="G3762" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", nor|strong="G3761" in|strong="G1909" earth|strong="G1093", neither|strong="G3761" under|strong="G5270" the earth|strong="G1093", was able|strong="G1410" to open|strong="G0455" the book|strong="G0975", neither|strong="G3761" to look|strong="G0991" thereon|strong="G0846".
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 And|strong="G2532" I|strong="G1473" wept|strong="G2799" much|strong="G4183", because|strong="G3754" no man|strong="G3762" was found|strong="G2147" worthy|strong="G0514" to open|strong="G0455" and|strong="G2532" to read|strong="G0314" the book|strong="G0975", neither|strong="G3777" to look|strong="G0991" thereon|strong="G0846".
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the elders|strong="G4245" saith|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Weep|strong="G2799" not|strong="G3361": behold|strong="G2400", the Lion|strong="G3023" of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Juda|strong="G2448", the Root|strong="G4491" of David|strong="G1138", hath prevailed|strong="G3528" to open|strong="G0455" the book|strong="G0975", and|strong="G2532" to loose|strong="G3089" the seven|strong="G2033" seals|strong="G4973" thereof|strong="G0846".
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika.I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 And|strong="G2532" I beheld|strong="G1492", and|strong="G2532", lo|strong="G2400", in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of the throne|strong="G2362" and|strong="G2532" of the four|strong="G5064" beasts|strong="G2226", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of the elders|strong="G4245", stood|strong="G2476" a Lamb|strong="G0721" as|strong="G5613" it had been slain|strong="G4969", having|strong="G2192" seven|strong="G2033" horns|strong="G2768" and|strong="G2532" seven|strong="G2033" eyes|strong="G3788", which|strong="G3739" are|strong="G1526" the seven|strong="G2033" Spirits|strong="G4151" of God|strong="G2316" sent forth|strong="G0649" into|strong="G1519" all|strong="G3956" the earth|strong="G1093".
6 Imaibo ayu Lambhi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 And|strong="G2532" he came|strong="G2064" and|strong="G2532" took|strong="G2983" the book|strong="G0975" out of|strong="G1537" the right hand|strong="G1188" of him|strong="G3588" that sat|strong="G2521" upon|strong="G1909" the throne|strong="G2362".
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 And|strong="G2532" when|strong="G3753" he had taken|strong="G2983" the book|strong="G0975", the four|strong="G5064" beasts|strong="G2226" and|strong="G2532" four|strong="G5064" and twenty|strong="G1501" elders|strong="G4245" fell down|strong="G4098" before|strong="G1799" the Lamb|strong="G0721", having|strong="G2192" every|strong="G1538" one of them harps|strong="G2788", and|strong="G2532" golden|strong="G5552" vials|strong="G5357" full|strong="G1073" of odours|strong="G2368", which|strong="G3739" are|strong="G1526" the prayers|strong="G4335" of saints|strong="G0040".
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 And|strong="G2532" they sung|strong="G0103" a new|strong="G2537" song|strong="G5603", saying|strong="G3004", Thou art|strong="G1488" worthy|strong="G0514" to take|strong="G2983" the book|strong="G0975", and|strong="G2532" to open|strong="G0455" the seals|strong="G4973" thereof|strong="G0846": for|strong="G3754" thou wast slain|strong="G4969", and|strong="G2532" hast redeemed|strong="G0059" us|strong="G2248" to God|strong="G2316" by|strong="G1722" thy|strong="G4675" blood|strong="G0129" out|strong="G1537" of every|strong="G3956" kindred|strong="G5443", and|strong="G2532" tongue|strong="G1100", and|strong="G2532" people|strong="G2992", and|strong="G2532" nation|strong="G1484";
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 And|strong="G2532" hast made|strong="G4160" us|strong="G2248" unto our|strong="G2257" God|strong="G2316" kings|strong="G0935" and|strong="G2532" priests|strong="G2409": and|strong="G2532" we shall reign|strong="G0936" on|strong="G1909" the earth|strong="G1093".
10 — ausente —
11 And|strong="G2532" I beheld|strong="G1492", and|strong="G2532" I heard|strong="G0191" the voice|strong="G5456" of many|strong="G4183" angels|strong="G0032" round about|strong="G2943" the throne|strong="G2362" and|strong="G2532" the beasts|strong="G2226" and|strong="G2532" the elders|strong="G4245": and|strong="G2532" the number|strong="G0706" of them|strong="G0846" was ten thousand times|strong="G3461" ten thousand|strong="G3461", and|strong="G2532" thousands|strong="G5505" of thousands|strong="G5505";
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 Saying|strong="G3004" with a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Worthy|strong="G0514" is|strong="G2076" the Lamb|strong="G0721" that was slain|strong="G4969" to receive|strong="G2983" power|strong="G1411", and|strong="G2532" riches|strong="G4149", and|strong="G2532" wisdom|strong="G4678", and|strong="G2532" strength|strong="G2479", and|strong="G2532" honour|strong="G5092", and|strong="G2532" glory|strong="G1391", and|strong="G2532" blessing|strong="G2129".
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 And|strong="G2532" every|strong="G3956" creature|strong="G2938" which|strong="G3739" is|strong="G2076" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" on|strong="G1722" the earth|strong="G1093", and|strong="G2532" under|strong="G5270" the earth|strong="G1093", and|strong="G2532" such as|strong="G3739" are|strong="G2076" in|strong="G1909" the sea|strong="G2281", and|strong="G2532" all|strong="G3956" that are in|strong="G1722" them|strong="G0846", heard I|strong="G0191" saying|strong="G3004", Blessing|strong="G2129", and|strong="G2532" honour|strong="G5092", and|strong="G2532" glory|strong="G1391", and|strong="G2532" power|strong="G2904", be unto him|strong="G3588" that sitteth|strong="G2521" upon|strong="G1909" the throne|strong="G2362", and|strong="G2532" unto the Lamb|strong="G0721" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165".
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 And|strong="G2532" the four|strong="G5064" beasts|strong="G2226" said|strong="G3004", Amen|strong="G0281". And|strong="G2532" the four|strong="G5064" and twenty|strong="G1501" elders|strong="G4245" fell down|strong="G4098" and|strong="G2532" worshipped|strong="G4352" him that liveth|strong="G2198" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165".
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.