Apocalipse 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" there was given|strong="G1325" me|strong="G3427" a reed|strong="G2563" like unto|strong="G3664" a rod|strong="G4464": and the angel stood, saying|strong="G3004", Rise|strong="G1453", and|strong="G2532" measure|strong="G3354" the temple|strong="G3485" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" the altar|strong="G2379", and|strong="G2532" them that|strong="G3588" worship|strong="G4352" therein|strong="G0846".
1 Imaibo fufufunen ana isikar ta tutukabe hibai hitu naatu hi’uwu, “Kwen God ana Tafaror Bar naatu sibor ana gem kufufunen, naatu sabuw kwafirenayah auman kwiyab.
2 But|strong="G2532" the court|strong="G0833" which is without|strong="G2081" the temple|strong="G3485" leave|strong="G1544" out|strong="G1854", and|strong="G2532" measure|strong="G3354" it|strong="G0846" not|strong="G3361"; for|strong="G3754" it is given|strong="G1325" unto the Gentiles|strong="G1484": and|strong="G2532" the holy|strong="G0040" city|strong="G4172" shall they tread under foot|strong="G3961" forty|strong="G5062" and two|strong="G1417" months|strong="G3376".
2 Baise seboseb tetenane hikuru’uru’um inihamiy, men inafufunimih, anayabin nati i Eteni Sabuw hitih. Naatu nati Ufun Sabuw boro sumar 42 wanawananamaim nati Tafaror Bar kakafiyin merarawat hinawas fufufur nare.
3 And|strong="G2532" I will give|strong="G1325" power unto|strong="G1417" my|strong="G3450" two|strong="G1417" witnesses|strong="G3144", and|strong="G2532" they shall prophesy|strong="G4395" a thousand|strong="G5507" two hundred|strong="G1250" and threescore|strong="G1835" days|strong="G2250", clothed|strong="G4016" in sackcloth|strong="G4526".
3 Naatu ayu boro fair au kourerebayah orot rou’ab anitih, i boro dawer faifuw hina’osen veya etei 1,260 wanawananamaim dinabatur hinao rerereb”.
4 These|strong="G3778" are|strong="G1526" the two|strong="G1417" olive trees|strong="G1636", and|strong="G2532" the two|strong="G1417" candlesticks|strong="G3087" standing|strong="G2476" before|strong="G1799" the God|strong="G2316" of the earth|strong="G1093".
4 Iti dinab orot rou’ab ana itinin i ai olive rou’ab naatu ramef rou’ab na’atube, mar tafaram etei ana Regah nanamaim tebatabat.
5 And|strong="G2532" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" will|strong="G2309" hurt|strong="G0091" them|strong="G0846", fire|strong="G4442" proceedeth|strong="G1607" out of|strong="G1537" their|strong="G0846" mouth|strong="G4750", and|strong="G2532" devoureth|strong="G2719" their|strong="G0846" enemies|strong="G2190": and|strong="G2532" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" will|strong="G2309" hurt|strong="G0091" them|strong="G0846", he|strong="G0846" must|strong="G1163" in this manner|strong="G3779" be killed|strong="G0615".
5 Orot babin yait nasinaftobon biyababan baitihimih nabiwa’an, wairaf boro awahine natit hai rakit na’ar fufurih, orot yait biyababan baitihimih nabiwa’an ana morob boro iti na’atube namorob.
6 These|strong="G3778" have|strong="G2192" power|strong="G1849" to shut|strong="G2808" heaven|strong="G3772", that|strong="G2443" it rain|strong="G1026" not|strong="G3361" in|strong="G1722" the days|strong="G2250" of their|strong="G0846" prophecy|strong="G4394": and|strong="G2532" have|strong="G2192" power|strong="G1849" over|strong="G1909" waters|strong="G5204" to turn|strong="G4762" them|strong="G0846" to|strong="G1519" blood|strong="G0129", and|strong="G2532" to smite|strong="G3960" the earth|strong="G1093" with all|strong="G3956" plagues|strong="G4127", as often|strong="G3740" as|strong="G1437" they will|strong="G2309".
6 Iti orot hairi i fair hibai dinabatur hio’orereb ana veya, auyom mar boro hinahir toun men nayar, naatu fair hibai harew boro hinabotabir rara namatar, naatu sawow yumatah ta ta hinakokok sinaf mataramih boro hinasinaf hinamatar.
7 And|strong="G2532" when|strong="G3752" they shall have finished|strong="G5055" their|strong="G0846" testimony|strong="G3141", the beast|strong="G2342" that ascendeth|strong="G0305" out of|strong="G1537" the bottomless pit|strong="G0012" shall make|strong="G4160" war|strong="G4171" against|strong="G3326" them|strong="G0846", and|strong="G2532" shall overcome|strong="G3528" them|strong="G0846", and|strong="G2532" kill|strong="G0615" them|strong="G0846".
7 Naatu hinaorereb nasasawar, sawaidab boro Sou Awan Wanu’uminane nayen baiyow nabusuruf nanunih hinatit na’asbunubunuwih hinamorob.
8 And|strong="G2532" their|strong="G0846" dead bodies|strong="G4430" shall lie in|strong="G1909" the street|strong="G4113" of the great|strong="G3173" city|strong="G4172", which|strong="G3748" spiritually|strong="G4153" is called|strong="G2564" Sodom|strong="G4670" and|strong="G2532" Egypt|strong="G0125", where|strong="G3699" also|strong="G2532" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" was crucified|strong="G4717".
8 Naatu biyah boro bar merar gagamin ef yanamaim hina’in, hai Regah hio’onafimaim. Sabuw nati bar merar gagamin wabin i Sodom o Egypt hai i’inan hiwabih.
9 And|strong="G2532" they of|strong="G1537" the people|strong="G2992" and|strong="G2532" kindreds|strong="G5443" and|strong="G2532" tongues|strong="G1100" and|strong="G2532" nations|strong="G1484" shall see|strong="G0991" their|strong="G0846" dead bodies|strong="G4430" three|strong="G5140" days|strong="G2250" and|strong="G2532" an half|strong="G2255", and|strong="G2532" shall|strong="G0863" not|strong="G3756" suffer|strong="G0863" their|strong="G0846" dead bodies|strong="G4430" to be put|strong="G5087" in|strong="G1519" graves|strong="G3418".
9 Veya tounu naatu veya baikwafi’inin turin, sabuw tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta, biyah ta ta boro hinanuw biyah hina’itan naatu bow ya isan boro hinakwahir hina’in.
10 And|strong="G2532" they|strong="G3588" that dwell|strong="G2730" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093" shall rejoice|strong="G5463" over|strong="G1909" them|strong="G0846", and|strong="G2532" make merry|strong="G2165", and|strong="G2532" shall send|strong="G3992" gifts|strong="G1435" one to another|strong="G0240"; because|strong="G3754" these|strong="G3778" two|strong="G1417" prophets|strong="G4396" tormented|strong="G0928" them|strong="G3588" that dwelt|strong="G2730" on|strong="G1909" the earth|strong="G1093".
10 Tafaram ana sabuw boro orot rou’ab himomorob isan hinaru’ay hiniyasisir, turahinah bairi hai siwar hinafarambonen, anayabin iti dinab orot rou’ab i biyababan gagamin maiyow hibai hina tafaram wanawanan sabuw tutufin etei isah.
11 And|strong="G2532" after|strong="G3326" three|strong="G5140" days|strong="G2250" and|strong="G2532" an half|strong="G2255" the Spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" life|strong="G2222" from God|strong="G2316" entered|strong="G1525" into|strong="G1909" them|strong="G0846", and|strong="G2532" they stood|strong="G2476" upon|strong="G1909" their|strong="G0846" feet|strong="G4228"; and|strong="G2532" great|strong="G3173" fear|strong="G5401" fell|strong="G4098" upon|strong="G1909" them|strong="G3588" which saw|strong="G2334" them|strong="G0846".
11 Baise veya toun ana turin auman ufunamaim yawas ana’a’ar tainen Godane na biyah wanawanan run naatu himisir ah yan hibat. Naatu sabuw iyabowat hinuw hi’i’itih ana veya hai bir ra’at.
12 And|strong="G2532" they heard|strong="G0191" a great|strong="G3173" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" unto them|strong="G0846", Come up|strong="G0305" hither|strong="G5602". And|strong="G2532" they ascended up|strong="G0305" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772" in|strong="G1722" a cloud|strong="G3507"; and|strong="G2532" their|strong="G0846" enemies|strong="G2190" beheld|strong="G2334" them|strong="G0846".
12 Naatu orot fanan aumetawat maramaim dinab orot rou’ab isah eo, “Kwayen kwana iti’imaim!” naatu hai rakit sabuw hibat himtitiyih hiyen mar wakasakas wanawananamaim hirun.
13 And|strong="G2532" the same|strong="G1565" hour|strong="G5610" was there|strong="G1096" a great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", and|strong="G2532" the tenth part|strong="G1182" of the city|strong="G4172" fell|strong="G4098", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the earthquake|strong="G4578" were slain|strong="G0615" of men|strong="G0444" seven|strong="G2033" thousand|strong="G5505": and|strong="G2532" the remnant|strong="G3062" were|strong="G1096" affrighted|strong="G1719", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" glory|strong="G1391" to the God|strong="G2316" of heaven|strong="G3772".
13 Nati ana maramaim iriyoy fairin anababatun tit bar merar auwaraunane turin gurus. Sabuw etei 7,000 eas bunubunuwih himorob, afa morobo’e erebirubir merarayow mar ana God hitin.
14 The second|strong="G1208" woe|strong="G3759" is past|strong="G0565"; and, behold|strong="G2400", the third|strong="G5154" woe|strong="G3759" cometh|strong="G2064" quickly|strong="G5035".
14 Bai’akir bairou’abin sawar, naatu bai’akir baitounin boro’omo natit!
15 And|strong="G2532" the seventh|strong="G1442" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537"; and|strong="G2532" there were|strong="G1096" great|strong="G3173" voices|strong="G5456" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", saying|strong="G3004", The kingdoms|strong="G0932" of this world|strong="G2889" are become|strong="G1096" the kingdoms of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" of his|strong="G0846" Christ|strong="G5547"; and|strong="G2532" he shall reign|strong="G0936" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165".
15 Tounamatar bai seven ana tour babin niduw, naatu maramaim fanah gagamin maiyow tit hio, “Tafaram ana aiwob i na, it ata Regah ata God ana aiwobomih matar naatu i ana Roubinayan orot auman,
16 And|strong="G2532" the four|strong="G5064" and|strong="G2532" twenty|strong="G1501" elders|strong="G4245", which sat|strong="G2521" before|strong="G1799" God|strong="G2316" on|strong="G1909" their|strong="G0846" seats|strong="G2362", fell|strong="G4098" upon|strong="G1909" their|strong="G0846" faces|strong="G4383", and|strong="G2532" worshipped|strong="G4352" God|strong="G2316",
16 Naatu regaregah ai’in nah 24 hai urama’ama’amaim hima’am God nanamaim yumatah aubabe hira’iy God hikwafir,
17 Saying|strong="G3004", We give|strong="G2168" thee|strong="G4671" thanks|strong="G2168", O Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" Almighty|strong="G3841", which art|strong="G5607", and|strong="G2532" wast|strong="G2258", and|strong="G2532" art to come|strong="G2064"; because|strong="G3754" thou hast taken to thee|strong="G2983" thy|strong="G4675" great|strong="G3173" power|strong="G1411", and|strong="G2532" hast reigned|strong="G0936".
17 hio,
18 And|strong="G2532" the nations|strong="G1484" were angry|strong="G3710", and|strong="G2532" thy|strong="G4675" wrath|strong="G3709" is come|strong="G2064", and|strong="G2532" the time|strong="G2540" of the dead|strong="G3498", that they should be judged|strong="G2919", and|strong="G2532" that thou shouldest give|strong="G1325" reward|strong="G3408" unto thy|strong="G4675" servants|strong="G1401" the prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" to the saints|strong="G0040", and|strong="G2532" them|strong="G3588" that fear|strong="G5399" thy|strong="G4675" name|strong="G3686", small|strong="G3398" and|strong="G2532" great|strong="G3173"; and|strong="G2532" shouldest destroy|strong="G1311" them|strong="G3588" which destroy|strong="G1311" the earth|strong="G1093".
18 Tafaram tutufin wanawanan Eteni Sabuw God men hisusu’ub yah so’ar naatu boun o ayaso’ar na.
19 And|strong="G2532" the temple|strong="G3485" of God|strong="G2316" was opened|strong="G0455" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" there was seen|strong="G3700" in|strong="G1722" his|strong="G0846" temple|strong="G3485" the ark|strong="G2787" of his|strong="G0846" testament|strong="G1242": and|strong="G2532" there were|strong="G1096" lightnings|strong="G0796", and|strong="G2532" voices|strong="G5456", and|strong="G2532" thunderings|strong="G1027", and|strong="G2532" an earthquake|strong="G4578", and|strong="G2532" great|strong="G3173" hail|strong="G5464".
19 Imaibo God ana Tafaror Bar maramaim botawiy naatu ana bar wanawanan omatanen ana mouw inu’in hi’itin, naatu namanamar bokiyakiyat, farafarar rouware, iriyoy me ibiguw, naatu toun kabay totomar tounabe yar re.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.