2 Timóteo 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I|strong="G1473" charge|strong="G1263" thee therefore|strong="G3767" before|strong="G1799" God|strong="G2316", and|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who shall|strong="G3195" judge|strong="G2919" the quick|strong="G2198" and|strong="G2532" the dead|strong="G3498" at|strong="G2596" his|strong="G0846" appearing|strong="G2015" and|strong="G2532" his|strong="G0846" kingdom|strong="G0932";
1 God nanamaim naatu Keriso Jesu nanamaim tur fokarin au’uwi, Keriso i boro enan sabuw yawayawasih naatu murumurubih nibabatiyih, naatu enan anayabin i ni’aiwobomih, imih tur fokarin ao abiyuni,
2 Preach|strong="G2784" the word|strong="G3056"; be instant|strong="G2186" in season|strong="G2122", out of season|strong="G0171"; reprove|strong="G1651", rebuke|strong="G2008", exhort|strong="G3870" with|strong="G1722" all|strong="G3956" longsuffering|strong="G3115" and|strong="G2532" doctrine|strong="G1322".
2 inabat kikin inao’rereb tur gewasin inabinan, veya gewasin hamehamen ana veya o veya kakafin fokarin ana veya inao’rereb hinaso’ob gewas, abisa hinasisinaf kakaf isan ina’uwih, inayamutufurih, naatu koufair initih, yatenanub God ana turamaim inituwih.
3 For|strong="G1063" the time|strong="G2540" will come|strong="G2071" when|strong="G3753" they will|strong="G0430" not|strong="G3756" endure|strong="G0430" sound|strong="G5198" doctrine|strong="G1319"; but|strong="G0235" after|strong="G2596" their own|strong="G2398" lusts|strong="G1939" shall they heap|strong="G2002" to themselves|strong="G1438" teachers|strong="G1320", having itching|strong="G2833" ears|strong="G0189";
3 Veya enan sabuw iti bai’obaiyen gewasin boro hinakwahir, naatu tur i hai naniyan ekokokomaim boro hinan, bai’obaiyenayah maumurih na’in hinabow tur i hai kokomaim bai’obaiyenayah hinabinan hinama hinanowar.
4 And|strong="G2532" they shall turn away|strong="G0654" their ears|strong="G0189" from|strong="G0575" the truth|strong="G0225", and|strong="G1161" shall be turned|strong="G1624" unto|strong="G1909" fables|strong="G3454".
4 Tur anababatun isan tainih boro hinagibud naatu binanakwar mumunih isah tainih boro hinabotawiy.
5 But|strong="G1161" watch|strong="G3525" thou|strong="G4771" in|strong="G1722" all things|strong="G3956", endure afflictions|strong="G2553", do|strong="G4160" the work|strong="G2041" of an evangelist|strong="G2099", make full proof|strong="G4135" of thy|strong="G4675" ministry|strong="G1248".
5 Baise o, sawar fokarih ta ta tenan wanawanahimaim inabatkikin, biyababanamaim nawainabi. O a bowabow i Tur Gewasin inabinan sabuw Keriso hinasu’ub, naatu a bowabow etei inabow yomanin ina’asa’ub, God ana akirwairafin na’atube.
6 For|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G4689" now|strong="G2235" ready to be offered|strong="G4689", and|strong="G2532" the time|strong="G2540" of my|strong="G1699" departure|strong="G0359" is at hand|strong="G2186".
6 Anayabin ayu biyau sibor na’atube ya’in isan ana veya i natit; naatu ayu tafaram baihamiyin isan au veya i nakabom.
7 I have fought|strong="G0075" a good|strong="G2570" fight|strong="G0073", I have finished|strong="G5055" my course|strong="G1408", I have kept|strong="G5083" the faith|strong="G4102":
7 Ayu baiyow gewasin ai yow anunuw ana yomanin atit naatu au baitumatum abotan, abisa ao’omatan imaim ama yomanin abisawar.
8 Henceforth|strong="G3063" there is laid up|strong="G0606" for me|strong="G3427" a crown|strong="G4735" of righteousness|strong="G1343", which|strong="G3739" the Lord|strong="G2962", the righteous|strong="G1342" judge|strong="G2923", shall give|strong="G0591" me|strong="G3427" at|strong="G1722" that|strong="G1565" day|strong="G2250": and|strong="G1161" not|strong="G3756" to me|strong="G1698" only|strong="G3440", but|strong="G0235" unto all|strong="G3956" them|strong="G0025" also|strong="G2532" that love|strong="G0025" his|strong="G0846" appearing|strong="G2015".
8 Naatu boun i baigegsairen ana siwar ayu isau tebobotan, yamutufuren ana kowas, Regah ana baibatiyen mutufurin boro Baibatebat ana Veya nitu, men ayu akisu, baise iyabowat i ana matabir isan yabowamaim hima tekakaif auman boro nitih.
9 Do thy diligence|strong="G4704" to come|strong="G2064" shortly|strong="G5030" unto|strong="G4314" me|strong="G3165":
9 Inasinaftobon iti boro’omo inan biyau inatit,
10 For|strong="G1063" Demas|strong="G1214" hath forsaken|strong="G1459" me|strong="G3165", having loved|strong="G0025" this|strong="G3588" present|strong="G3568" world|strong="G0165", and|strong="G2532" is departed|strong="G4198" unto|strong="G1519" Thessalonica|strong="G2332"; Crescens|strong="G2913" to|strong="G1519" Galatia|strong="G1053", Titus|strong="G5103" unto|strong="G1519" Dalmatia|strong="G1149".
10 anayabin Demas iti tafaram isan iyabow kwanekwan; ayu ihamiyu anababatun tit in Thessalonica. Crescens au Galasia in, naatu Titus au Dalmatia in.
11 Only|strong="G3441" Luke|strong="G3065" is|strong="G2076" with|strong="G3326" me|strong="G1700". Take|strong="G0353" Mark|strong="G3138", and|strong="G0353" bring|strong="G0071" him with|strong="G3326" thee|strong="G4572": for|strong="G1063" he is|strong="G2076" profitable|strong="G2173" to me|strong="G3427" for|strong="G1519" the ministry|strong="G1248".
11 Luke akisinamo airi ama’am, o namih Mark inab airi kwanan, anayabin i boro nibaisu au bowabowamaim airi ana bow.
12 And|strong="G1161" Tychicus|strong="G5190" have I sent|strong="G0649" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181".
12 Tychicus i ai yafar au Ephesus in.
13 The cloke|strong="G5341" that|strong="G3739" I left|strong="G0620" at|strong="G1722" Troas|strong="G5174" with|strong="G3844" Carpus|strong="G2591", when thou comest|strong="G2064", bring|strong="G5342" with thee, and|strong="G2532" the books|strong="G0975", but especially|strong="G3122" the parchments|strong="G3200".
13 O inan ana veya au biyabaibiyon tafan Troas bar meraramaim Carpus biyan ai hamiy inu’in inab auman inan. Naatu buk auman inabow inan, buk nati for kanabihimaim hikikirum i au kokok gagamin nati buk auman inabow inan.
14 Alexander|strong="G0223" the coppersmith|strong="G5471" did|strong="G1731" me|strong="G3427" much|strong="G4183" evil|strong="G2556": the Lord|strong="G2962" reward|strong="G0591" him|strong="G0846" according to|strong="G2596" his|strong="G0846" works|strong="G2041":
14 Alexander metal bowayan biyababan gagamin maiyow ayu itu, abisa ayu isou sisinaf Regah boro ana baiyan nitin.
15 Of|strong="G5442" whom|strong="G3739" be thou|strong="G4771" ware|strong="G5442" also|strong="G2532"; for|strong="G1063" he hath|strong="G0436" greatly|strong="G3029" withstood|strong="G0436" our|strong="G2251" words|strong="G3056".
15 Imih o abimatnuwi, mata toniwa’an nati orot isan. Anayabin it ata tur ata binan tao isan i gam ebi’aw ase’as.
16 At|strong="G1722" my|strong="G3450" first|strong="G4413" answer|strong="G0627" no man|strong="G3762" stood with|strong="G4836" me|strong="G3427", but|strong="G0235" all|strong="G3956" men forsook|strong="G1459" me|strong="G3165": I pray God that it may|strong="G3049" not|strong="G3361" be laid|strong="G3049" to their charge|strong="G0846".
16 Wantoro’ot ayu taiyuwu awawasfafaru ana veya men yait ta ayu au kou bat, etei ayu hihamiyu, God mi’itube abisa hisisinaf isan men imaim tibatiyih.
17 Notwithstanding|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" stood|strong="G3936" with me|strong="G3427", and|strong="G2532" strengthened|strong="G1743" me|strong="G3165"; that|strong="G2443" by|strong="G1223" me|strong="G1700" the preaching|strong="G2782" might be fully known|strong="G4135", and|strong="G2532" that all|strong="G3956" the Gentiles|strong="G1484" might hear|strong="G0191": and|strong="G2532" I was delivered|strong="G4506" out of|strong="G1537" the mouth|strong="G4750" of the lion|strong="G3023".
17 Baise Regah ayu au kou bat fair itu, imih ayu fair abai tur etei a binan Eteni Sabuw hinowar; naatu farubarubar awanane Regah botaitu atit.
18 And|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" shall deliver|strong="G4506" me|strong="G3165" from|strong="G0575" every|strong="G3956" evil|strong="G4190" work|strong="G2041", and|strong="G2532" will preserve|strong="G4982" me unto|strong="G1519" his|strong="G0846" heavenly|strong="G2032" kingdom|strong="G0932": to whom|strong="G3739" be glory|strong="G1391" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
18 Regah boro moromorob kakafih tata’ane natafafaru naatu yawas nitu nabonawiyu i ana aiwob no maramaim ana run. Isan imih mar etei bora’ara’aten abitin wanatowan, wanatowan! Amen
19 Salute|strong="G0782" Prisca|strong="G4251" and|strong="G2532" Aquila|strong="G0207", and|strong="G2532" the household|strong="G3624" of Onesiphorus|strong="G3683".
19 Priscilla naatu Aquila hairi hai tur ina’owen, hai merar ayiy na’atube Onesiporus ana nibur bairi auman hai merar ayiy.
20 Erastus|strong="G2037" abode|strong="G3306" at|strong="G1722" Corinth|strong="G2882": but|strong="G1161" Trophimus|strong="G5161" have I left|strong="G0620" at|strong="G1722" Miletum|strong="G3399" sick|strong="G0770".
20 Erastus i Corinth ema’am, Trofimus sawow imih Miletus imaim ai hamiy ema’am.
21 Do thy diligence|strong="G4704" to come|strong="G2064" before|strong="G4253" winter|strong="G5494". Eubulus|strong="G2103" greeteth|strong="G0782" thee|strong="G4571", and|strong="G2532" Pudens|strong="G4227", and|strong="G2532" Linus|strong="G3044", and|strong="G2532" Claudia|strong="G2803", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the brethren|strong="G0080".
21 O inasinaftobon inan inatitabo rarab siba’u ana veya nabusuruf. Eubulus a merar eyey, na’atube Pudens, Linus naatu Claudia auman a merar tiyiy, naatu taituw iti’imaim tema’am auman a merar tiyiy.
22 The Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be with|strong="G3326" thy|strong="G4675" spirit|strong="G4151". Grace|strong="G5485" be with|strong="G3326" you|strong="G5216". Amen|strong="G0281".
22 Regah ayub nigegewasin, naatu manaw kabeber Regahane kwa etei isa nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.