2 Crônicas 36

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3059" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977", and made him king|strong="H4427" in his father’s|strong="H0001" stead in Jerusalem|strong="H3389".
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 Jehoahaz|strong="H3099" was twenty|strong="H6242" and three|strong="H7969" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" three|strong="H7969" months|strong="H2320" in Jerusalem|strong="H3389".
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 And the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" put him down|strong="H5493" at Jerusalem|strong="H3389", and condemned|strong="H6064" the land|strong="H0776" in an hundred|strong="H3967" talents|strong="H3603" of silver|strong="H3701" and a talent|strong="H3603" of gold|strong="H2091".
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 And the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" made Eliakim|strong="H0471" his brother|strong="H0251" king|strong="H4427" over Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", and turned|strong="H5437" his name|strong="H8034" to Jehoiakim|strong="H3079". And Necho|strong="H5224" took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3099" his brother|strong="H0251", and carried|strong="H0935" him to Egypt|strong="H4714".
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 Jehoiakim|strong="H3079" was twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389": and he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430".
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 Against him came up|strong="H5927" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and bound|strong="H0631" him in fetters|strong="H5178", to carry|strong="H3212" him to Babylon|strong="H0894".
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 Nebuchadnezzar|strong="H5019" also carried|strong="H0935" of the vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Babylon|strong="H0894", and put|strong="H5414" them in his temple|strong="H1964" at Babylon|strong="H0894".
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoiakim|strong="H3079", and his abominations|strong="H8441" which he did|strong="H6213", and that which was found|strong="H4672" in him, behold, they are written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" and Judah|strong="H3063": and Jehoiachin|strong="H3078" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 Jehoiachin|strong="H3078" was eight|strong="H8083" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" three|strong="H7969" months|strong="H2320" and ten|strong="H6235" days|strong="H3117" in Jerusalem|strong="H3389": and he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 And when the year|strong="H8141" was expired|strong="H8666", king|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" sent|strong="H7971", and brought|strong="H0935" him to Babylon|strong="H0894", with the goodly|strong="H2532" vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and made Zedekiah|strong="H6667" his brother|strong="H0251" king|strong="H4427" over Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 Zedekiah|strong="H6667" was one|strong="H0259" and twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389".
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430", and humbled|strong="H3665" not himself before|strong="H6440" Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" speaking from the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 And he also rebelled|strong="H4775" against king|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019", who had made him swear|strong="H7650" by God|strong="H0430": but he stiffened|strong="H7185" his neck|strong="H6203", and hardened|strong="H0553" his heart|strong="H3824" from turning|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 Moreover all the chief|strong="H8269" of the priests|strong="H3548", and the people|strong="H5971", transgressed|strong="H4603" very|strong="H4604" much|strong="H7235" after all the abominations|strong="H8441" of the heathen|strong="H1471"; and polluted|strong="H2930" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which he had hallowed|strong="H6942" in Jerusalem|strong="H3389".
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001" sent|strong="H7971" to them by|strong="H3027" his messengers|strong="H4397", rising up betimes|strong="H7925", and sending|strong="H7971"; because he had compassion|strong="H2550" on his people|strong="H5971", and on his dwelling place|strong="H4583":
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 But they mocked|strong="H3931" the messengers|strong="H4397" of God|strong="H0430", and despised|strong="H0959" his words|strong="H1697", and misused|strong="H8591" his prophets|strong="H5030", until the wrath|strong="H2534" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* arose|strong="H5927" against his people|strong="H5971", till there was no remedy|strong="H4832".
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 Therefore he brought|strong="H5927" upon them the king|strong="H4428" of the Chaldees|strong="H3778", who slew|strong="H2026" their young men|strong="H0970" with the sword|strong="H2719" in the house|strong="H1004" of their sanctuary|strong="H4720", and had no compassion|strong="H2550" upon young man|strong="H0970" or maiden|strong="H1330", old man|strong="H2205", or him that stooped for age|strong="H3486": he gave|strong="H5414" them all into his hand|strong="H3027".
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 And all the vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", great|strong="H1419" and small|strong="H6996", and the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the treasures|strong="H0214" of the king|strong="H4428", and of his princes|strong="H8269"; all these he brought|strong="H0935" to Babylon|strong="H0894".
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 And they burnt|strong="H8313" the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and brake down|strong="H5422" the wall|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389", and burnt|strong="H8313" all the palaces|strong="H0759" thereof with fire|strong="H0784", and destroyed|strong="H7843" all the goodly|strong="H4261" vessels|strong="H3627" thereof.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 And them that had escaped|strong="H7611" from the sword|strong="H2719" carried he away|strong="H1540" to Babylon|strong="H0894"; where they were servants|strong="H5650" to him and his sons|strong="H1121" until the reign|strong="H4427" of the kingdom|strong="H4438" of Persia|strong="H6539":
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 To fulfil|strong="H4390" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* by the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414", until the land|strong="H0776" had enjoyed|strong="H7521" her sabbaths|strong="H7676": for as long as|strong="H3117" she lay desolate|strong="H8074" she kept sabbath|strong="H7673", to fulfil|strong="H4390" threescore and ten|strong="H7657" years|strong="H8141".
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 Now in the first|strong="H0259" year|strong="H8141" of Cyrus|strong="H3566" king|strong="H4428" of Persia|strong="H6539", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spoken by the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414" might be accomplished|strong="H3615", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* stirred up|strong="H5782" the spirit|strong="H7307" of Cyrus|strong="H3566" king|strong="H4428" of Persia|strong="H6539", that he made a proclamation|strong="H5674" throughout all his kingdom|strong="H4438", and put it also in writing|strong="H4385", saying|strong="H0559",
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 Thus saith|strong="H0559" Cyrus|strong="H3566" king|strong="H4428" of Persia|strong="H6539", All the kingdoms|strong="H4467" of the earth|strong="H0776" hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of heaven|strong="H8064" given|strong="H5414" me; and he hath charged|strong="H6485" me to build|strong="H1129" him an house|strong="H1004" in Jerusalem|strong="H3389", which is in Judah|strong="H3063". Who is there among you of all his people|strong="H5971"? The \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430" be with him, and let him go up|strong="H5927".
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.