2 Coríntios 12

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 It is|strong="G4851" not|strong="G3756" expedient|strong="G4851" for|strong="G1063" me|strong="G3427" doubtless|strong="G1211" to glory|strong="G2744". I will come|strong="G2064" to|strong="G1519" visions|strong="G3701" and|strong="G2532" revelations|strong="G0602" of the Lord|strong="G2962".
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 I knew|strong="G1492" a man|strong="G0444" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" above|strong="G4253" fourteen|strong="G1180" years ago|strong="G2094", (whether|strong="G1535" in|strong="G1722" the body|strong="G4983", I|strong="G1492" cannot|strong="G3756" tell|strong="G1492"; or whether|strong="G1535" out of|strong="G1622" the body|strong="G4983", I|strong="G1492" cannot|strong="G3756" tell|strong="G1492": God|strong="G2316" knoweth|strong="G1492";) such an one|strong="G5108" caught up|strong="G0726" to|strong="G2193" the third|strong="G5154" heaven|strong="G3772".
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 And|strong="G2532" I knew|strong="G1492" such|strong="G5108" a man|strong="G0444", (whether|strong="G1535" in|strong="G1722" the body|strong="G4983", or|strong="G1535" out of|strong="G1622" the body|strong="G4983", I|strong="G1492" cannot|strong="G3756" tell|strong="G1492": God|strong="G2316" knoweth|strong="G1492";)
3 — ausente —
4 How that|strong="G3754" he was caught up|strong="G0726" into|strong="G1519" paradise|strong="G3857", and|strong="G2532" heard|strong="G0191" unspeakable|strong="G0731" words|strong="G4487", which|strong="G3739" it is|strong="G1832" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" for a man|strong="G0444" to utter|strong="G2980".
4 — ausente —
5 Of|strong="G5228" such an one|strong="G5108" will I glory|strong="G2744": yet|strong="G1161" of|strong="G5228" myself|strong="G1683" I will|strong="G2744" not|strong="G3756" glory|strong="G2744", but|strong="G1487" in|strong="G1722" mine|strong="G3450" infirmities|strong="G0769".
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 For|strong="G1063" though|strong="G1437" I would desire|strong="G2309" to glory|strong="G2744", I shall|strong="G2071" not|strong="G3756" be|strong="G2071" a fool|strong="G0878"; for|strong="G1063" I will say|strong="G2046" the truth|strong="G0225": but|strong="G1161" now I forbear|strong="G5339", lest|strong="G3361" any man|strong="G5100" should think|strong="G3049" of|strong="G1519" me|strong="G1691" above|strong="G5228" that which|strong="G3739" he seeth|strong="G0991" me|strong="G3165" to be, or|strong="G2228" that he heareth|strong="G0191" of|strong="G1537" me|strong="G1700".
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 And|strong="G2532" lest|strong="G2443" I should be exalted above measure|strong="G5229" through the abundance|strong="G5236" of the revelations|strong="G0602", there was given|strong="G1325" to me|strong="G3427" a thorn|strong="G4647" in the flesh|strong="G4561", the messenger|strong="G0032" of Satan|strong="G4566" to|strong="G2443" buffet|strong="G2852" me|strong="G3165", lest|strong="G2443" I should be exalted above measure|strong="G5229".
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 For|strong="G5228" this thing|strong="G5127" I besought|strong="G3870" the Lord|strong="G2962" thrice|strong="G5151", that|strong="G2443" it might depart|strong="G0868" from|strong="G0575" me|strong="G1700".
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 And|strong="G2532" he said|strong="G2046" unto me|strong="G3427", \+w My|strong="G3450"\+w* \+w grace|strong="G5485"\+w* \+w is sufficient|strong="G0714"\+w* \+w for thee|strong="G4671"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w strength|strong="G1411"\+w* \+w is made perfect|strong="G5048"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w weakness|strong="G0769"\+w*. Most gladly|strong="G2236" therefore|strong="G3767" will I|strong="G2744" rather|strong="G3123" glory|strong="G2744" in|strong="G1722" my|strong="G3450" infirmities|strong="G0769", that|strong="G2443" the power|strong="G1411" of Christ|strong="G5547" may rest|strong="G1981" upon|strong="G1909" me|strong="G1691".
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Therefore|strong="G1352" I take pleasure|strong="G2106" in|strong="G1722" infirmities|strong="G0769", in|strong="G1722" reproaches|strong="G5196", in|strong="G1722" necessities|strong="G0318", in|strong="G1722" persecutions|strong="G1375", in|strong="G1722" distresses|strong="G4730" for|strong="G5228" Christ’s sake|strong="G5547": for|strong="G1063" when|strong="G3752" I am weak|strong="G0770", then|strong="G5119" am I|strong="G1510" strong|strong="G1415".
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 I am become|strong="G1096" a fool|strong="G0878" in glorying|strong="G2744"; ye|strong="G5210" have compelled|strong="G0315" me|strong="G3165": for|strong="G1063" I|strong="G1473" ought|strong="G3784" to have been commended|strong="G4921" of|strong="G5259" you|strong="G5216": for|strong="G1063" in nothing|strong="G3762" am I behind|strong="G5302" the very|strong="G5228" chiefest|strong="G3029" apostles|strong="G0652", though|strong="G1487" I be|strong="G1510" nothing|strong="G3762".
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Truly|strong="G3303" the signs|strong="G4592" of an apostle|strong="G0652" were wrought|strong="G2716" among|strong="G1722" you|strong="G5213" in|strong="G1722" all|strong="G3956" patience|strong="G5281", in|strong="G1722" signs|strong="G4592", and|strong="G2532" wonders|strong="G5059", and|strong="G2532" mighty deeds|strong="G1411".
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 For|strong="G1063" what|strong="G5101" is|strong="G2076" it wherein|strong="G3739" ye were inferior|strong="G2274" to|strong="G5228" other|strong="G3062" churches|strong="G1577", except|strong="G1487" it be that|strong="G3754" I|strong="G1473" myself|strong="G0846" was|strong="G2655" not|strong="G3756" burdensome|strong="G2655" to you|strong="G5216"? forgive|strong="G5483" me|strong="G3427" this|strong="G3778" wrong|strong="G0093".
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Behold|strong="G2400", the third time|strong="G5154" I am|strong="G2192" ready|strong="G2093" to come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5209"; and|strong="G2532" I will|strong="G2655" not|strong="G3756" be burdensome|strong="G2655" to you|strong="G5216": for|strong="G1063" I seek|strong="G2212" not|strong="G3756" yours|strong="G5216", but|strong="G0235" you|strong="G5209": for|strong="G1063" the children|strong="G5043" ought|strong="G3784" not|strong="G3756" to lay up|strong="G2343" for the parents|strong="G1118", but|strong="G0235" the parents|strong="G1118" for the children|strong="G5043".
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 And|strong="G1161" I|strong="G1473" will very gladly|strong="G2236" spend|strong="G1159" and|strong="G2532" be spent|strong="G1550" for|strong="G5228" you|strong="G5216"; though|strong="G1487" the more abundantly|strong="G4056" I love|strong="G0025" you|strong="G5209", the less|strong="G2276" I be loved|strong="G0025".
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 But|strong="G1161" be it so|strong="G2077", I|strong="G1473" did|strong="G2599" not|strong="G3756" burden|strong="G2599" you|strong="G5209": nevertheless|strong="G0235", being|strong="G5225" crafty|strong="G3835", I caught|strong="G2983" you|strong="G5209" with guile|strong="G1388".
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Did|strong="G3361" I make a gain|strong="G4122" of|strong="G4314" you|strong="G5209" by|strong="G1223" any|strong="G5100" of them|strong="G0846" whom|strong="G3739" I sent|strong="G0649" unto you|strong="G5209"?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 I desired|strong="G3870" Titus|strong="G5103", and|strong="G2532" with|strong="G4882" him I sent|strong="G4882" a brother|strong="G0080". Did|strong="G3361" Titus|strong="G5103" make a gain|strong="G4122" of you|strong="G5209"? walked we|strong="G4043" not|strong="G3756" in the same|strong="G0846" spirit|strong="G4151"? walked we not|strong="G3756" in the same|strong="G0846" steps|strong="G2487"?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Again|strong="G3825", think ye|strong="G1380" that|strong="G3754" we excuse ourselves|strong="G0626" unto you|strong="G5213"? we speak|strong="G2980" before|strong="G2714" God|strong="G2316" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547": but|strong="G1161" we do all things|strong="G3956", dearly beloved|strong="G0027", for|strong="G5228" your|strong="G5216" edifying|strong="G3619".
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 For|strong="G1063" I fear|strong="G5399", lest|strong="G3381", when I come|strong="G2064", I shall|strong="G2147" not|strong="G3756" find|strong="G2147" you|strong="G5209" such as|strong="G3634" I would|strong="G2309", and|strong="G2504" that I|strong="G2504" shall be found|strong="G2147" unto you|strong="G5213" such as|strong="G3634" ye would|strong="G2309" not|strong="G3756": lest|strong="G3381" there be debates|strong="G2054", envyings|strong="G2205", wraths|strong="G2372", strifes|strong="G2052", backbitings|strong="G2636", whisperings|strong="G5587", swellings|strong="G5450", tumults|strong="G0181":
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 And lest|strong="G3361", when I come|strong="G2064" again|strong="G3825", my|strong="G3450" God|strong="G2316" will humble|strong="G5013" me|strong="G3165" among|strong="G4314" you|strong="G5209", and|strong="G2532" that I shall bewail|strong="G3996" many|strong="G4183" which|strong="G3588" have sinned already|strong="G4258", and|strong="G2532" have|strong="G3340" not|strong="G3361" repented|strong="G3340" of|strong="G1909" the uncleanness|strong="G0167" and|strong="G2532" fornication|strong="G4202" and|strong="G2532" lasciviousness|strong="G0766" which|strong="G3739" they have committed|strong="G4238".
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.