1 Timóteo 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I exhort|strong="G3870" therefore|strong="G3767", that|strong="G4160", first|strong="G4412" of all|strong="G3956", supplications|strong="G1162", prayers|strong="G4335", intercessions|strong="G1783", and giving of thanks|strong="G2169", be made|strong="G4160" for|strong="G5228" all|strong="G3956" men|strong="G0444";
1 Isan imih antoro’ot au ototofaren tur i iti, ata fefeyan, ata yoyoban, ata yoyobanwainen, naatu ata merarayow sabuw tutufin etei isah kwanayoyoban,
2 For|strong="G5228" kings|strong="G0935", and|strong="G2532" for all|strong="G3956" that are|strong="G5607" in|strong="G1722" authority|strong="G5247"; that|strong="G2443" we may lead|strong="G1236" a quiet|strong="G2263" and|strong="G2532" peaceable|strong="G2272" life|strong="G0979" in|strong="G1722" all|strong="G3956" godliness|strong="G2150" and|strong="G2532" honesty|strong="G4587".
2 aiwob sabuw isah, naatu sabuw iyab hi’ukwarin tema’am auman isah kwanayoyoban, saise it etei tufuw nuwarobamaim tanama God tanakakafiy tanabora’ara’ah.
3 For|strong="G1063" this|strong="G5124" is good|strong="G2570" and|strong="G2532" acceptable|strong="G0587" in the sight of|strong="G1799" God|strong="G2316" our|strong="G2257" Saviour|strong="G4990";
3 Ef iti i gewasin naatu God ata baiyawasenayan i ebiyasisir,
4 Who|strong="G3739" will have|strong="G2309" all|strong="G3956" men|strong="G0444" to be saved|strong="G4982", and|strong="G2532" to come|strong="G2064" unto|strong="G1519" the knowledge|strong="G1922" of the truth|strong="G0225".
4 i ekokok sabuw etei’imak yawas hinab naatu hinan tur anababatun hinaso’ob,
5 For|strong="G1063" there is one|strong="G1520" God|strong="G2316", and|strong="G2532" one|strong="G1520" mediator|strong="G3316" between God|strong="G2316" and|strong="G2532" men|strong="G0444", the man|strong="G0444" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424";
5 anayabin God i ta’imonamo, naatu orot foun bat sabuw bow na God bairi baitounuw isan i ta’imon, nati orot i Jesu Keriso akisin.
6 Who gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" a ransom|strong="G0487" for|strong="G5228" all|strong="G3956", to be testified|strong="G3142" in due|strong="G2398" time|strong="G2540".
6 God ana sabuw baiyawasih isan ana veya yakitifuw inu’in na titit ana maramaim, Jesu Keriso taiyuwin ana yawas yare sabuw etei tubunih botaitih hitit.
7 Where|strong="G3739" unto|strong="G1519" I|strong="G1473" am ordained|strong="G5087" a preacher|strong="G2783", and|strong="G2532" an apostle|strong="G0652", (I speak|strong="G3004" the truth|strong="G0225" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and lie|strong="G5574" not|strong="G3756";) a teacher|strong="G1320" of the Gentiles|strong="G1484" in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" verity|strong="G0225".
7 Ana’an nati isan ayu tur abarin naatu tur binan isan God rubinu atit Ufun Sabuw isah baitumatum ana tur naatu turobe abi’obaibiyih. Ayu men abifufuwen ayu i tur anababatun au’uwi.
8 I will|strong="G1014" therefore|strong="G3767" that|strong="G4336" men|strong="G0435" pray|strong="G4336" every|strong="G3956" where|strong="G5117", lifting up|strong="G1869" holy|strong="G3741" hands|strong="G5495", without|strong="G5565" wrath|strong="G3709" and|strong="G2532" doubting|strong="G1261".
8 Isan imih ayu akokok kwafiren ana efan tata’amaim oro’orot etei umah kakafiyin hinabora’ah hinayoyoban, men yaso’ar gamin auman.
9 In like manner|strong="G5615" also|strong="G2532", that|strong="G2885" women|strong="G1135" adorn|strong="G2885" themselves|strong="G1438" in|strong="G1722" modest|strong="G2887" apparel|strong="G2689", with|strong="G3326" shamefacedness|strong="G0127" and|strong="G2532" sobriety|strong="G4997"; not|strong="G3361" with|strong="G1722" broided hair|strong="G4117", or|strong="G2228" gold|strong="G5557", or|strong="G2228" pearls|strong="G3135", or|strong="G2228" costly|strong="G4185" array|strong="G2441";
9 Iban maiye ayu akokok baibin hai faifuw i hina’osen gewas, naatu aribuh men yumatan ta ta hina’am kwanikwaniy, sawar hai baiyah gagamih hinabow aribuhimaim hinaya hinakusisiar, naatu faifuw baiyah gagamih hina’osenamih,
10 But|strong="G0235" (which|strong="G3739" becometh|strong="G4241" women|strong="G1135" professing|strong="G1861" godliness|strong="G2317") with|strong="G1223" good|strong="G0018" works|strong="G2041".
10 baise itinin gewasin i hai faifuwamih hina’us, God kwafirin hirouw teo’o na’atube God ana kok hinasinaf sabuw afa hinibaisih.
11 Let|strong="G3129" the woman|strong="G1135" learn|strong="G3129" in|strong="G1722" silence|strong="G2271" with|strong="G1722" all|strong="G3956" subjection|strong="G5292".
11 Baibin so’ob hinakokok i hai yawas hinayare hinanutanubamo hinama tur hinanowar,
12 But|strong="G1161" I suffer|strong="G2010" not|strong="G3756" a woman|strong="G1135" to teach|strong="G1321", nor|strong="G3761" to usurp authority over|strong="G0831" the man|strong="G0435", but|strong="G0235" to be|strong="G1511" in|strong="G1722" silence|strong="G2271".
12 ayu men abibasit baibin boro bai’obaibiyenayah hinamatar naatu men orot isah hini’ukwarin, baise baibin i awah nafot hinanutanubamo hinama.
13 For|strong="G1063" Adam|strong="G0076" was|strong="G4111" first|strong="G4413" formed|strong="G4111", then|strong="G1534" Eve|strong="G2096".
13 Anayabin God i wantoro’ot Adam sinaf matar, imaibo Eve sinaf matar.
14 And|strong="G2532" Adam|strong="G0076" was|strong="G0538" not|strong="G3756" deceived|strong="G0538", but|strong="G1161" the woman|strong="G1135" being deceived|strong="G0538" was|strong="G1096" in|strong="G1722" the transgression|strong="G3847".
14 Naatu Adam i men wan hikubibiruwimih baise babin i wan hikubibiruw naatu bowabow kakafin sinaf.
15 Notwithstanding|strong="G1161" she shall be saved|strong="G4982" in|strong="G1223" childbearing|strong="G5042", if|strong="G1437" they continue|strong="G3306" in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" charity|strong="G0026" and|strong="G2532" holiness|strong="G0038" with|strong="G3326" sobriety|strong="G4997".
15 Baise baibin hai toub ana maramaim God boro nibaisih yawas nitih, nati i baitumatum, yabow naatu kakafiyinamaim hinabukikin hinama gewasin hinasisinaf na’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.