1 Samuel 30

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass, when David|strong="H1732" and his men|strong="H0582" were come|strong="H0935" to Ziklag|strong="H6860" on the third|strong="H7992" day|strong="H3117", that the Amalekites|strong="H6003" had invaded|strong="H6584" the south|strong="H5045", and Ziklag|strong="H6860", and smitten|strong="H5221" Ziklag|strong="H6860", and burned|strong="H8313" it with fire|strong="H0784";
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 And had taken the women|strong="H0802" captives|strong="H7617", that were therein: they slew|strong="H4191" not any|strong="H0376", either great|strong="H1419" or small|strong="H6996", but carried them away|strong="H5090", and went|strong="H3212" on their way|strong="H1870".
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 So David|strong="H1732" and his men|strong="H0582" came|strong="H0935" to the city|strong="H5892", and, behold, it was burned|strong="H8313" with fire|strong="H0784"; and their wives|strong="H0802", and their sons|strong="H1121", and their daughters|strong="H1323", were taken captives|strong="H7617".
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Then David|strong="H1732" and the people|strong="H5971" that were with him lifted up|strong="H5375" their voice|strong="H6963" and wept|strong="H1058", until they had no more power|strong="H3581" to weep|strong="H1058".
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 And David’s|strong="H1732" two|strong="H8147" wives|strong="H0802" were taken captives|strong="H7617", Ahinoam|strong="H0293" the Jezreelitess|strong="H3159", and Abigail|strong="H0026" the wife|strong="H0802" of Nabal|strong="H5037" the Carmelite|strong="H3761".
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 And David|strong="H1732" was greatly|strong="H3966" distressed|strong="H3334"; for the people|strong="H5971" spake|strong="H0559" of stoning|strong="H5619" him, because the soul|strong="H5315" of all the people|strong="H5971" was grieved|strong="H4843", every man|strong="H0376" for his sons|strong="H1121" and for his daughters|strong="H1323": but David|strong="H1732" encouraged|strong="H2388" himself in the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430".
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" to Abiathar|strong="H0054" the priest|strong="H3548", Ahimelech’s|strong="H0288" son|strong="H1121", I pray thee, bring me hither|strong="H5066" the ephod|strong="H0646". And Abiathar|strong="H0054" brought|strong="H5066" thither the ephod|strong="H0646" to David|strong="H1732".
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 And David|strong="H1732" enquired|strong="H7592" at the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Shall I pursue|strong="H7291" after|strong="H0310" this troop|strong="H1416"? shall I overtake|strong="H5381" them? And he answered|strong="H0559" him, Pursue|strong="H7291": for thou shalt surely|strong="H5381" overtake|strong="H5381" them, and without fail|strong="H5337" recover|strong="H5337" all.
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 So David|strong="H1732" went|strong="H3212", he and the six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" that were with him, and came|strong="H0935" to the brook|strong="H5158" Besor|strong="H1308", where those that were left behind|strong="H3498" stayed|strong="H5975".
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 But David|strong="H1732" pursued|strong="H7291", he and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376": for two hundred|strong="H3967" abode behind|strong="H5975", which were so faint|strong="H6296" that they could not go over|strong="H5674" the brook|strong="H5158" Besor|strong="H1308".
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 And they found|strong="H4672" an Egyptian|strong="H0376" in the field|strong="H7704", and brought|strong="H3947" him to David|strong="H1732", and gave|strong="H5414" him bread|strong="H3899", and he did eat|strong="H0398"; and they made him drink|strong="H8248" water|strong="H4325";
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 And they gave|strong="H5414" him a piece|strong="H6400" of a cake|strong="H1690" of figs, and two|strong="H8147" clusters of raisins|strong="H6778": and when he had eaten|strong="H0398", his spirit|strong="H7307" came again|strong="H7725" to him: for he had eaten|strong="H0398" no bread|strong="H3899", nor drunk|strong="H8354" any water|strong="H4325", three|strong="H7969" days|strong="H3117" and three|strong="H7969" nights|strong="H3915".
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said|strong="H0559", I am a young man|strong="H5288" of Egypt|strong="H4713", servant|strong="H5650" to an Amalekite|strong="H0376"; and my master|strong="H0113" left|strong="H5800" me, because three|strong="H7969" days|strong="H3117" agone I fell sick|strong="H2470".
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 We made an invasion|strong="H6584" upon the south|strong="H5045" of the Cherethites|strong="H3774", and upon the coast which belongeth to Judah|strong="H3063", and upon the south|strong="H5045" of Caleb|strong="H3612"; and we burned|strong="H8313" Ziklag|strong="H6860" with fire|strong="H0784".
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" to him, Canst thou bring me down|strong="H3381" to this company|strong="H1416"? And he said|strong="H0559", Swear|strong="H7650" unto me by God|strong="H0430", that thou wilt neither kill|strong="H4191" me, nor|strong="H0518" deliver|strong="H5462" me into the hands|strong="H3027" of my master|strong="H0113", and I will bring thee down|strong="H3381" to this company|strong="H1416".
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 And when he had brought him down|strong="H3381", behold, they were spread abroad|strong="H5203" upon all|strong="H6440" the earth|strong="H0776", eating|strong="H0398" and drinking|strong="H8354", and dancing|strong="H2287", because of all the great|strong="H1419" spoil|strong="H7998" that they had taken|strong="H3947" out of the land|strong="H0776" of the Philistines|strong="H6430", and out of the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063".
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 And David|strong="H1732" smote|strong="H5221" them from the twilight|strong="H5399" even unto the evening|strong="H6153" of the next day|strong="H4283": and there escaped|strong="H4422" not a man|strong="H0376" of them, save four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" young|strong="H5288" men|strong="H0376", which rode|strong="H7392" upon camels|strong="H1581", and fled|strong="H5127".
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 And David|strong="H1732" recovered|strong="H5337" all that the Amalekites|strong="H6002" had carried away|strong="H3947": and David|strong="H1732" rescued|strong="H5337" his two|strong="H8147" wives|strong="H0802".
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 And there was nothing lacking|strong="H5737" to them, neither|strong="H4480" small|strong="H6996" nor great|strong="H1419", neither sons|strong="H1121" nor daughters|strong="H1323", neither spoil|strong="H7998", nor any thing that they had taken|strong="H3947" to them: David|strong="H1732" recovered|strong="H7725" all.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 And David|strong="H1732" took|strong="H3947" all the flocks|strong="H6629" and the herds|strong="H1241", which they drave|strong="H5090" before|strong="H6440" those|strong="H1931" other cattle|strong="H4735", and said|strong="H0559", This is David’s|strong="H1732" spoil|strong="H7998".
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 And David|strong="H1732" came|strong="H0935" to the two hundred|strong="H3967" men|strong="H0582", which were so faint|strong="H6296" that they could not follow|strong="H3212" David|strong="H1732", whom they had made also to abide|strong="H3427" at the brook|strong="H5158" Besor|strong="H1308": and they went forth|strong="H3318" to meet|strong="H7125" David|strong="H1732", and to meet|strong="H7125" the people|strong="H5971" that were with him: and when David|strong="H1732" came near|strong="H5066" to the people|strong="H5971", he saluted|strong="H7592" them.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Then answered|strong="H6030" all the wicked|strong="H7451" men|strong="H0376" and men of Belial|strong="H1100", of those|strong="H0582" that went|strong="H1980" with David|strong="H1732", and said|strong="H0559", Because they went|strong="H1980" not with us, we will not give|strong="H5414" them ought of the spoil|strong="H7998" that we have recovered|strong="H5337", save to every man|strong="H0376" his wife|strong="H0802" and his children|strong="H1121", that they may lead them away|strong="H5090", and depart|strong="H3212".
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Then said|strong="H0559" David|strong="H1732", Ye shall not do so|strong="H6213", my brethren|strong="H0251", with that which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" us, who hath preserved|strong="H8104" us, and delivered|strong="H5414" the company|strong="H1416" that came|strong="H0935" against us into our hand|strong="H3027".
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 For who will hearken|strong="H8085" unto you in this matter|strong="H1697"? but as his part|strong="H2506" is that goeth down|strong="H3381" to the battle|strong="H4421", so shall his part|strong="H2506" be that tarrieth|strong="H3427" by the stuff|strong="H3627": they shall part|strong="H2505" alike|strong="H3162".
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 And it was so from that day|strong="H3117" forward|strong="H4605", that he made|strong="H7760" it a statute|strong="H2706" and an ordinance|strong="H4941" for Israel|strong="H3478" unto this day|strong="H3117".
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 And when David|strong="H1732" came|strong="H0935" to Ziklag|strong="H6860", he sent|strong="H7971" of the spoil|strong="H7998" unto the elders|strong="H2205" of Judah|strong="H3063", even to his friends|strong="H7453", saying|strong="H0559", Behold a present|strong="H1293" for you of the spoil|strong="H7998" of the enemies|strong="H0341" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*;
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 To \+w them|strong="H0834"\+w* which were in Beth-el|strong="H1008", and to them which were in south|strong="H5045" Ramoth|strong="H7418", and to them which were in Jattir|strong="H3492",
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 And to them which were in Aroer|strong="H6177", and to them which were in Siphmoth|strong="H8224", and to them which were in Eshtemoa|strong="H0851",
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 And to them which were in Rachal|strong="H7403", and to them which were in the cities|strong="H5892" of the Jerahmeelites|strong="H3397", and to them which were in the cities|strong="H5892" of the Kenites|strong="H7017",
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 And to them which were in Hormah|strong="H2767", and to them which were in Chor-ashan|strong="H3565", and to them which were in Athach|strong="H6269",
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 And to them which were in Hebron|strong="H2275", and to all the places|strong="H4725" where David|strong="H1732" himself and his men|strong="H0582" were wont to haunt|strong="H1980".
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.