1 Samuel 25

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Samuel|strong="H8050" died|strong="H4191"; and all the Israelites|strong="H3478" were gathered together|strong="H6908", and lamented|strong="H5594" him, and buried|strong="H6912" him in his house|strong="H1004" at Ramah|strong="H7414". And David|strong="H1732" arose|strong="H6965", and went down|strong="H3381" to the wilderness|strong="H4057" of Paran|strong="H6290".
1 Samuel morreu. Todo o Israel se juntou para chorá-lo. Sepultaram-no na sua propriedade em Ramá. E Davi retirou-se para o deserto de Farã.
2 And there was a man|strong="H0376" in Maon|strong="H4584", whose possessions|strong="H4639" were in Carmel|strong="H3760"; and the man|strong="H0376" was very|strong="H3966" great|strong="H1419", and he had three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" sheep|strong="H6629", and a thousand|strong="H0505" goats|strong="H5795": and he was shearing|strong="H1494" his sheep|strong="H6629" in Carmel|strong="H3760".
2 Havia um homem em Maon cujas propriedades estavam em Carmelo. Era um homem muito rico: possuía três mil ovelhas e mil cabras. Ele encontrava-se então em Carmelo para a tosquia de suas ovelhas.
3 Now the name|strong="H8034" of the man|strong="H0376" was Nabal|strong="H5037"; and the name|strong="H8034" of his wife|strong="H0802" Abigail|strong="H0026": and she was a woman|strong="H0802" of good|strong="H2896" understanding|strong="H7922", and of a beautiful|strong="H3303" countenance|strong="H8389": but the man|strong="H0376" was churlish|strong="H7186" and evil|strong="H7451" in his doings|strong="H4611"; and he was of the house of Caleb|strong="H3614".
3 Chamava-se Nabal, e sua esposa Abigail, mulher de grande inteligência e formosura. Ele, porém, era grosseiro e mau; descendia de Caleb.
4 And David|strong="H1732" heard|strong="H8085" in the wilderness|strong="H4057" that Nabal|strong="H5037" did shear|strong="H1494" his sheep|strong="H6629".
4 Davi, no deserto, sabendo que Nabal tosquiava o seu rebanho,
5 And David|strong="H1732" sent out|strong="H7971" ten|strong="H6235" young men|strong="H5288", and David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto the young men|strong="H5288", Get you up|strong="H5927" to Carmel|strong="H3760", and go|strong="H0935" to Nabal|strong="H5037", and greet|strong="H7592" him in my name|strong="H8034":
5 mandou-lhe dez homens com esta ordem: Subi a Carmelo e dirigi-vos a Nabal,
6 And thus shall ye say|strong="H0559" to him that liveth|strong="H2416" in prosperity, Peace|strong="H7965" be both to thee, and peace|strong="H7965" be to thine house|strong="H1004", and peace|strong="H7965" be unto all that thou hast.
6 saudando-o em meu nome e dizendo-lhe: Pela vida! A paz seja contigo! Paz à tua casa e paz a todos os teus bens!
7 And now I have heard|strong="H8085" that thou hast shearers|strong="H1494": now thy shepherds|strong="H7462" which were with us, we hurt|strong="H3637" them not, neither was there ought|strong="H3972" missing|strong="H6485" unto them, all the while|strong="H3117" they were in Carmel|strong="H3760".
7 Soube que há tosquia em tua casa. Ora, os teus pastores estiveram perto de nós e nunca lhes fizemos mal algum. Nada lhes faltou durante todo o tempo que ficaram em Carmelo.
8 Ask|strong="H7592" thy young men|strong="H5288", and they will shew|strong="H5046" thee. Wherefore let the young men|strong="H5288" find|strong="H4672" favour|strong="H2580" in thine eyes|strong="H5869": for we come|strong="H0935" in a good|strong="H2896" day|strong="H3117": give|strong="H5414", I pray thee, whatsoever cometh|strong="H4672" to thine hand|strong="H3027" unto thy servants|strong="H5650", and to thy son|strong="H1121" David|strong="H1732".
8 Pergunta-o aos teus servos e eles to dirão. Que os meus encontrem agora graça aos teus olhos, porque chegamos em um dia de festa. Rogo-te que dês aos teus servos e ao teu filho Davi o que tiveres à mão.
9 And when David’s|strong="H1732" young men|strong="H5288" came|strong="H0935", they spake|strong="H1696" to Nabal|strong="H5037" according to all those words|strong="H1697" in the name|strong="H8034" of David|strong="H1732", and ceased|strong="H5117".
9 Os homens de Davi foram e repetiram a Nabal todas estas palavras em nome de Davi, e ficaram esperando.
10 And Nabal|strong="H5037" answered|strong="H6030" David’s|strong="H1732" servants|strong="H5650", and said|strong="H0559", Who is David|strong="H1732"? and who is the son|strong="H1121" of Jesse|strong="H3448"? there be many|strong="H7231" servants|strong="H5650" now a days|strong="H3117" that break away|strong="H6555" every man|strong="H0376" from|strong="H6440" his master|strong="H0113".
10 Nabal, porém, respondeu-lhes: Quem é Davi? E quem é o filho de Isaí? Há hoje muitos escravos que fogem da casa de seus senhores!
11 Shall I then take|strong="H3947" my bread|strong="H3899", and my water|strong="H4325", and my flesh|strong="H2878" that I have killed|strong="H2873" for my shearers|strong="H1494", and give|strong="H5414" it unto men|strong="H0582", whom I know|strong="H3045" not whence they be?
11 Irei eu tomar meu pão, minha água e a carne que preparei para os meus tosquiadores, e dá-los a homens que vêm não se sabe de onde?
12 So David’s|strong="H1732" young men|strong="H5288" turned|strong="H2015" their way|strong="H1870", and went again|strong="H7725", and came|strong="H0935" and told|strong="H5046" him all those sayings|strong="H1697".
12 Os servos de Davi retomaram o caminho e voltaram. Ao chegarem, contaram tudo ao seu senhor.
13 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto his men|strong="H0582", Gird ye on|strong="H2296" every man|strong="H0376" his sword|strong="H2719". And they girded on|strong="H2296" every man|strong="H0376" his sword|strong="H2719"; and David|strong="H1732" also girded on|strong="H2296" his sword|strong="H2719": and there went up|strong="H5927" after|strong="H0310" David|strong="H1732" about four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376"; and two hundred|strong="H3967" abode|strong="H3427" by the stuff|strong="H3627".
13 Então disse Davi aos seus homens: Cinja cada um a sua espada! Todos o fizeram, inclusive Davi. Cerca de quatrocentos homens seguiram Davi, ficando duzentos com as bagagens.
14 But one|strong="H0259" of the young men|strong="H5288" told|strong="H5046" Abigail|strong="H0026", Nabal’s|strong="H5037" wife|strong="H0802", saying|strong="H0559", Behold, David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" out of the wilderness|strong="H4057" to salute|strong="H1288" our master|strong="H0113"; and he railed|strong="H5860" on them.
14 Mas Abigail, mulher de Nabal, fora informada por um dos servos de seu marido: Davi mandou, do deserto, mensageiros para saudar o nosso amo, mas ele os recebeu mal.
15 But the men|strong="H0582" were very|strong="H3966" good|strong="H2896" unto us, and we were not hurt|strong="H3637", neither missed|strong="H6485" we any thing|strong="H3972", as long as|strong="H3117" we were conversant|strong="H1980" with them, when we were in the fields|strong="H7704":
15 No entanto, esses homens nos trataram sempre muito bem, e jamais nos fizeram mal algum, nem nos causaram prejuízo durante todo o tempo que estivemos com eles no campo.
16 They were a wall|strong="H2346" unto us both by night|strong="H3915" and day|strong="H3119", all the while|strong="H3117" we were with them keeping|strong="H7462" the sheep|strong="H6629".
16 Pelo contrário, serviram-nos de defesa, dia e noite, durante todo o tempo em que estivemos com eles apascentando os rebanhos.
17 Now therefore know|strong="H3045" and consider|strong="H7200" what thou wilt do|strong="H6213"; for evil|strong="H7451" is determined|strong="H3615" against our master|strong="H0113", and against all his household|strong="H1004": for he is such a son|strong="H1121" of Belial|strong="H1100", that a man cannot speak|strong="H1696" to him.
17 Vê, pois, o que tens a fazer, porque nosso amo e toda a sua casa está ameaçada de ruína, e ele é um malvado com quem não se pode falar.
18 Then Abigail|strong="H0026" made haste|strong="H4116", and took|strong="H3947" two hundred|strong="H3967" loaves|strong="H3899", and two|strong="H8147" bottles|strong="H5035" of wine|strong="H3196", and five|strong="H2568" sheep|strong="H6629" ready dressed|strong="H6213", and five|strong="H2568" measures|strong="H5429" of parched|strong="H7039" corn, and an hundred|strong="H3967" clusters of raisins|strong="H6778", and two hundred|strong="H3967" cakes|strong="H1690" of figs, and laid|strong="H7760" them on asses|strong="H2543".
18 Apressou-se então Abigail, e tomou duzentos pães, dois odres de vinho, cinco cordeiros preparados, cinco medidas de grão torrado, cem tortas de uvas secas, duzentas de figos secos, colocando tudo em cima de jumentos.
19 And she said|strong="H0559" unto her servants|strong="H5288", Go on|strong="H5674" before|strong="H6440" me; behold, I come|strong="H0935" after|strong="H0310" you. But she told|strong="H5046" not her husband|strong="H0376" Nabal|strong="H5037".
19 E disse aos seus servos: Ide adiante de mim; eu vos seguirei. Mas não disse nada a Nabal, seu marido.
20 And it was so, as she rode|strong="H7392" on the ass|strong="H2543", that she came down|strong="H3381" by the covert|strong="H5643" of the hill|strong="H2022", and, behold, David|strong="H1732" and his men|strong="H0582" came down|strong="H3381" against|strong="H7125" her; and she met|strong="H6298" them.
20 Quando descia por um caminho secreto da montanha, montada num jumento, encontrou Davi com os seus homens que vinham em sentido inverso.
21 Now David|strong="H1732" had said|strong="H0559", Surely in vain|strong="H8267" have I kept|strong="H8104" all that this|strong="H2088" fellow hath in the wilderness|strong="H4057", so that nothing|strong="H3972" was missed|strong="H6485" of all that pertained unto him: and he hath requited|strong="H7725" me evil|strong="H7451" for good|strong="H2896".
21 Ora, Davi dissera: Em vão, pois, guardei tudo o que esse homem possuía no deserto, sem que lhe fosse tirada coisa alguma! E ele paga-me o bem com o mal.
22 So|strong="H3541" and more|strong="H3254" also do|strong="H6213" God|strong="H0430" unto the enemies|strong="H0341" of David|strong="H1732", if I leave|strong="H7604" of all that pertain to him by|strong="H5704" the morning|strong="H1242" light|strong="H0216" any that pisseth|strong="H8366" against the wall|strong="H7023".
22 Deus trate com todo o seu rigor os inimigos de Davi! E que ele não me poupe, se de hoje até amanhã eu deixar vivo um só homem de tudo o que pertence a Nabal!
23 And when Abigail|strong="H0026" saw|strong="H7200" David|strong="H1732", she hasted|strong="H4116", and lighted off|strong="H3381" the ass|strong="H2543", and fell|strong="H5307" before|strong="H0639" David|strong="H1732" on her face|strong="H6440", and bowed|strong="H7812" herself to the ground|strong="H0776",
23 Quando Abigail avistou Davi, desceu prontamente do jumento e prostrou-se com o rosto por terra diante dele.
24 And fell|strong="H5307" at his feet|strong="H7272", and said|strong="H0559", Upon me, my lord|strong="H0113", upon me let this iniquity|strong="H5771" be: and let thine handmaid|strong="H0519", I pray thee, speak|strong="H1696" in thine audience|strong="H0241", and hear|strong="H8085" the words|strong="H1697" of thine handmaid|strong="H0589".
24 Assim prostrada aos seus pés, disse-lhe: Sobre mim, meu senhor, caia a culpa! Deixa falar a tua serva e ouve suas palavras.
25 Let|strong="H7760" not my lord|strong="H0113", I pray thee, regard|strong="H3820" this man|strong="H0376" of Belial|strong="H1100", even Nabal|strong="H5037": for as his name|strong="H8034" is, so is he; Nabal|strong="H5037" is his name|strong="H8034", and folly|strong="H5039" is with him: but I thine handmaid|strong="H0519" saw|strong="H7200" not the young men|strong="H5288" of my lord|strong="H0113", whom thou didst send|strong="H7971".
25 Que o meu senhor não faça caso desse malvado Nabal, pois ele é bem o que o seu nome indica: Nabal, louco; e ele o é. Mas eu, tua escrava, não vi os homens que o meu senhor mandou.
26 Now therefore, my lord|strong="H0113", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", and as thy soul|strong="H5315" liveth|strong="H2416", seeing the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath withholden|strong="H4513" thee from coming|strong="H0935" to shed blood|strong="H1818", and from avenging|strong="H3467" thyself with thine own hand|strong="H3027", now let thine enemies|strong="H0341", and they that seek|strong="H1245" evil|strong="H7451" to my lord|strong="H0113", be as Nabal|strong="H5037".
26 Agora, por Deus e por tua vida: foi o Senhor quem te impediu de derramar sangue e de te vingar por tua mão. Sejam como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer mal ao meu senhor.
27 And now this blessing|strong="H1293" which thine handmaid|strong="H8198" hath brought|strong="H0935" unto my lord|strong="H0113", let it even be given|strong="H5414" unto the young men|strong="H5288" that follow|strong="H1980" my lord|strong="H0113".
27 Aceita, pois, este presente que tua serva trouxe ao meu senhor, e reparte-o entre os homens que te seguem.
28 I pray thee, forgive|strong="H5375" the trespass|strong="H6588" of thine handmaid|strong="H0519": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will certainly|strong="H6213" make|strong="H6213" my lord|strong="H0113" a sure|strong="H0539" house|strong="H1004"; because my lord|strong="H0113" fighteth|strong="H3898" the battles|strong="H4421" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and evil|strong="H7451" hath not been found|strong="H4672" in thee all thy days|strong="H3117".
28 Rogo-te que perdoes a culpa de tua serva. Certamente o Senhor dará à casa de meu senhor uma existência durável, porque o meu senhor combate nas guerras de Deus, e nenhum mal te atingirá em todos os dias de tua vida.
29 Yet a man|strong="H0120" is risen|strong="H6965" to pursue|strong="H7291" thee, and to seek|strong="H1245" thy soul|strong="H5315": but the soul|strong="H5315" of my lord|strong="H0113" shall be bound|strong="H6887" in the bundle|strong="H6872" of life|strong="H2416" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430"; and the souls|strong="H5315" of thine enemies|strong="H0341", them shall he sling out|strong="H7049", as out of the middle|strong="H8432" of a sling|strong="H7050".
29 Se alguém te perseguir ou conspirar contra a tua vida, a alma de meu senhor será guardada no escrínio dos vivos junto do Senhor, teu Deus, enquanto a vida de teus inimigos será lançada pelo Senhor ao longe, como a pedra de uma funda.
30 And it shall come to pass, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall have done|strong="H6213" to my lord|strong="H0113" according to all the good|strong="H2896" that he hath spoken|strong="H1696" concerning thee, and shall have appointed|strong="H6680" thee ruler|strong="H5057" over Israel|strong="H3478";
30 Quando o Senhor tiver feito ao meu senhor todo o bem que lhe prometeu, e te tiver estabelecido chefe sobre Israel,
31 That this shall be no grief|strong="H6330" unto thee, nor offence|strong="H4383" of heart|strong="H3820" unto my lord|strong="H0113", either that thou hast shed|strong="H8210" blood|strong="H1818" causeless|strong="H2600", or that my lord|strong="H0113" hath avenged|strong="H3467" himself: but when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall have dealt well|strong="H3190" with my lord|strong="H0113", then remember|strong="H2142" thine handmaid|strong="H0519".
31 não terás no coração este pesar, nem este remorso de ter derramado sangue sem motivo e de se ter vingado por si mesmo! Quando o Senhor te tiver feito bem, ó meu Senhor, lembra-te de tua serva.
32 And David|strong="H1732" said|strong="H0559" to Abigail|strong="H0026", Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", which sent|strong="H7971" thee this day|strong="H3117" to meet|strong="H7125" me:
32 Davi respondeu a Abigail: Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que te mandou hoje ao meu encontro!
33 And blessed|strong="H1288" be thy advice|strong="H2940", and blessed|strong="H1288" be thou, which hast kept|strong="H3607" me this day|strong="H3117" from coming|strong="H0935" to shed blood|strong="H1818", and from avenging|strong="H3467" myself with mine own hand|strong="H3027".
33 Bendita seja a tua prudência! E bendita sejas tu mesma, que me impediste hoje de derramar sangue e vingar-me pela minha mão!
34 For in very deed|strong="H0199", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" liveth|strong="H2416", which hath kept me back|strong="H4513" from hurting|strong="H7489" thee, except|strong="H3884" thou hadst hasted|strong="H4116" and come|strong="H0935" to meet|strong="H7125" me, surely there had not been left|strong="H3498" unto Nabal|strong="H5037" by the morning|strong="H1242" light|strong="H0216" any that pisseth|strong="H8366" against the wall|strong="H7023".
34 Mas, pelo Senhor, Deus de Israel, que me impediu de te fazer mal, se não tivesses vindo tão depressa ao meu encontro, nada teria ficado de Nabal até amanhã cedo, nem mesmo o último homem!
35 So David|strong="H1732" received|strong="H3947" of her hand|strong="H3027" that which she had brought|strong="H0935" him, and said|strong="H0559" unto her, Go up|strong="H5927" in peace|strong="H7965" to thine house|strong="H1004"; see|strong="H7200", I have hearkened|strong="H8085" to thy voice|strong="H6963", and have accepted|strong="H5375" thy person|strong="H6440".
35 Davi aceitou o que lhe trazia Abigail e ajuntou: Volta em paz para a tua casa. Vê que te ouvi e te fiz boa acolhida.
36 And Abigail|strong="H0026" came|strong="H0935" to Nabal|strong="H5037"; and, behold, he held a feast|strong="H4960" in his house|strong="H1004", like the feast|strong="H4960" of a king|strong="H4428"; and Nabal’s|strong="H5037" heart|strong="H3820" was merry|strong="H2896" within him, for he was very|strong="H3966" drunken|strong="H7910": wherefore she told|strong="H5046" him nothing|strong="H1697", less|strong="H6996" or more|strong="H1419", until the morning|strong="H1242" light|strong="H0216".
36 Quando Abigail chegou à casa de Nabal, havia em sua casa um grande banquete, um verdadeiro festim de rei. Nabal tinha o coração alegre e estava completamente ébrio. Por isso nada lhe disse, nem pouco nem muito, até ao amanhecer.
37 But it came to pass in the morning|strong="H1242", when the wine|strong="H3196" was gone out|strong="H3318" of Nabal|strong="H5037", and his wife|strong="H0802" had told|strong="H5046" him these things|strong="H1697", that his heart|strong="H3820" died|strong="H4191" within|strong="H7130" him, and he became as a stone|strong="H0068".
37 Mas pela manhã, tendo Nabal curtido o seu vinho, sua mulher contou-lhe tudo. Seu coração gelou-se no peito e ele tornou-se como uma pedra.
38 And it came to pass about ten|strong="H6235" days|strong="H3117" after, that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5062" Nabal|strong="H5037", that he died|strong="H4191".
38 Dez dias depois Nabal, ferido pelo Senhor, morreu.
39 And when David|strong="H1732" heard|strong="H8085" that Nabal|strong="H5037" was dead|strong="H4191", he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that hath pleaded|strong="H7378" the cause|strong="H7379" of my reproach|strong="H2781" from the hand|strong="H3027" of Nabal|strong="H5037", and hath kept|strong="H2820" his servant|strong="H5650" from evil|strong="H7451": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath returned|strong="H7725" the wickedness|strong="H7451" of Nabal|strong="H5037" upon his own head|strong="H7218". And David|strong="H1732" sent|strong="H7971" and communed|strong="H1696" with Abigail|strong="H0026", to take|strong="H3947" her to him to wife|strong="H0802".
39 Tendo Davi notícia da morte de Nabal, exclamou: Bendito seja o Senhor que me fez justiça do ultraje recebido de sua mão, e impediu-me de fazer-lhe mal! O Senhor fez cair sobre sua cabeça a sua própria maldade! Depois disso Davi mandou propor a Abigail tornar-se sua mulher.
40 And when the servants|strong="H5650" of David|strong="H1732" were come|strong="H0935" to Abigail|strong="H0026" to Carmel|strong="H3760", they spake|strong="H1696" unto her, saying|strong="H0559", David|strong="H1732" sent|strong="H7971" us unto thee, to take|strong="H3947" thee to him to wife|strong="H0802".
40 Seus servos, chegando a Carmelo, disseram-lhe: Davi mandou-nos a ti, porque deseja tomar-te por mulher.
41 And she arose|strong="H6965", and bowed|strong="H7812" herself on her face|strong="H0639" to the earth|strong="H0776", and said|strong="H0559", Behold, let thine handmaid|strong="H0519" be a servant|strong="H8198" to wash|strong="H7364" the feet|strong="H7272" of the servants|strong="H5650" of my lord|strong="H0113".
41 Levantou-se então Abigail e prostrou-se com o rosto por terra, dizendo: Eis a tua serva, que será uma escrava para lavar os pés dos servos de meu Senhor.
42 And Abigail|strong="H0026" hasted|strong="H4116", and arose|strong="H6965", and rode|strong="H7392" upon an ass|strong="H2543", with five|strong="H2568" damsels|strong="H5291" of hers that went|strong="H1980" after|strong="H7272" her; and she went|strong="H3212" after|strong="H0310" the messengers|strong="H4397" of David|strong="H1732", and became his wife|strong="H0802".
42 Levantou-se depressa, montou num jumento e, seguida de cinco moças, partiu com os enviados de Davi para tornar-se sua mulher.
43 David|strong="H1732" also took|strong="H3947" Ahinoam|strong="H0293" of Jezreel|strong="H3157"; and they were also both|strong="H8147" of them his wives|strong="H0802".
43 Davi desposara também Aquinoã, de Jezrael, e ambas foram suas mulheres.
44 But Saul|strong="H7586" had given|strong="H5414" Michal|strong="H4324" his daughter|strong="H1323", David’s|strong="H1732" wife|strong="H0802", to Phalti|strong="H6406" the son|strong="H1121" of Laish|strong="H3919", which was of Gallim|strong="H1554".
44 Quanto à sua mulher Micol, filha de Saul, este a tinha dado por esposa a Falti, de Galim, filho de Lais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.