1 Crônicas 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are the sons|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; Reuben|strong="H7205", Simeon|strong="H8095", Levi|strong="H3878", and Judah|strong="H3063", Issachar|strong="H3485", and Zebulun|strong="H2074",
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan|strong="H1835", Joseph|strong="H3130", and Benjamin|strong="H1144", Naphtali|strong="H5321", Gad|strong="H1410", and Asher|strong="H0836".
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 The sons|strong="H1121" of Judah|strong="H3063"; Er|strong="H6147", and Onan|strong="H0209", and Shelah|strong="H7956": which three|strong="H7969" were born|strong="H3205" unto him of the daughter|strong="H1323" of Shua|strong="H7774" the Canaanitess|strong="H3669". And Er|strong="H6147", the firstborn|strong="H1060" of Judah|strong="H3063", was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and he slew|strong="H4191" him.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 And Tamar|strong="H8559" his daughter in law|strong="H3618" bare|strong="H3205" him Pharez|strong="H6557" and Zerah|strong="H2226". All the sons|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" were five|strong="H2568".
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 The sons|strong="H1121" of Pharez|strong="H6557"; Hezron|strong="H2696", and Hamul|strong="H2538".
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 And the sons|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226"; Zimri|strong="H2174", and Ethan|strong="H0387", and Heman|strong="H1968", and Calcol|strong="H3633", and Dara|strong="H1873": five|strong="H2568" of them in all.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 And the sons|strong="H1121" of Carmi|strong="H3756"; Achar|strong="H5917", the troubler|strong="H5916" of Israel|strong="H3478", who transgressed|strong="H4603" in the thing accursed|strong="H2764".
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 And the sons|strong="H1121" of Ethan|strong="H0387"; Azariah|strong="H5838".
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 The sons|strong="H1121" also of Hezron|strong="H2696", that were born|strong="H3205" unto him; Jerahmeel|strong="H3396", and Ram|strong="H7410", and Chelubai|strong="H3621".
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 And Ram|strong="H7410" begat|strong="H3205" Amminadab|strong="H5992"; and Amminadab|strong="H5992" begat|strong="H3205" Nahshon|strong="H5177", prince|strong="H5387" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063";
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 And Nahshon|strong="H5177" begat|strong="H3205" Salma|strong="H8007", and Salma|strong="H8007" begat|strong="H3205" Boaz|strong="H1162",
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 And Boaz|strong="H1162" begat|strong="H3205" Obed|strong="H5744", and Obed|strong="H5744" begat|strong="H3205" Jesse|strong="H3448",
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 And Jesse|strong="H3448" begat|strong="H3205" his firstborn|strong="H1060" Eliab|strong="H0446", and Abinadab|strong="H0041" the second|strong="H8145", and Shimma|strong="H8092" the third|strong="H7992",
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 Nethaneel|strong="H5417" the fourth|strong="H7243", Raddai|strong="H7288" the fifth|strong="H2549",
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 Ozem|strong="H0684" the sixth|strong="H8345", David|strong="H1732" the seventh|strong="H7637":
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Whose sisters|strong="H0269" were Zeruiah|strong="H6870", and Abigail|strong="H0026". And the sons|strong="H1121" of Zeruiah|strong="H6870"; Abishai|strong="H0052", and Joab|strong="H3097", and Asahel|strong="H6214", three|strong="H7969".
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 And Abigail|strong="H0026" bare|strong="H3205" Amasa|strong="H6021": and the father|strong="H0001" of Amasa|strong="H6021" was Jether|strong="H3500" the Ishmeelite|strong="H3459".
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 And Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Hezron|strong="H2696" begat|strong="H3205" children of|strong="H0854" Azubah|strong="H5806" his wife|strong="H0802", and of Jerioth|strong="H3408": her sons|strong="H1121" are these; Jesher|strong="H3475", and Shobab|strong="H7727", and Ardon|strong="H0715".
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 And when Azubah|strong="H5806" was dead|strong="H4191", Caleb|strong="H3612" took|strong="H3947" unto him Ephrath|strong="H0672", which bare|strong="H3205" him Hur|strong="H2354".
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 And Hur|strong="H2354" begat|strong="H3205" Uri|strong="H0221", and Uri|strong="H0221" begat|strong="H3205" Bezaleel|strong="H1212".
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 And afterward|strong="H0310" Hezron|strong="H2696" went in|strong="H0935" to the daughter|strong="H1323" of Machir|strong="H4353" the father|strong="H0001" of Gilead|strong="H1568", whom he married|strong="H3947" when he was threescore|strong="H8346" years|strong="H8141" old|strong="H1121"; and she bare|strong="H3205" him Segub|strong="H7687".
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 And Segub|strong="H7687" begat|strong="H3205" Jair|strong="H2971", who had three|strong="H7969" and twenty|strong="H6242" cities|strong="H5892" in the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568".
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 And he took|strong="H3947" Geshur|strong="H1650", and Aram|strong="H0758", with the towns|strong="H2333" of Jair|strong="H2971", from them, with Kenath|strong="H7079", and the towns|strong="H1323" thereof, even threescore|strong="H8346" cities|strong="H5892". All these belonged to the sons|strong="H1121" of Machir|strong="H4353" the father|strong="H0001" of Gilead|strong="H1568".
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 And after|strong="H0310" that Hezron|strong="H2696" was dead|strong="H4194" in Caleb-ephratah|strong="H3613", then Abiah|strong="H0029" Hezron’s|strong="H2696" wife|strong="H0802" bare|strong="H3205" him Ashur|strong="H0806" the father|strong="H0001" of Tekoa|strong="H8620".
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 And the sons|strong="H1121" of Jerahmeel|strong="H3396" the firstborn|strong="H1060" of Hezron|strong="H2696" were, Ram|strong="H7410" the firstborn|strong="H1060", and Bunah|strong="H0946", and Oren|strong="H0767", and Ozem|strong="H0684", and Ahijah|strong="H0281".
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jerahmeel|strong="H3396" had also another|strong="H0312" wife|strong="H0802", whose name|strong="H8034" was Atarah|strong="H5851"; she was the mother|strong="H0517" of Onam|strong="H0208".
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 And the sons|strong="H1121" of Ram|strong="H7410" the firstborn|strong="H1060" of Jerahmeel|strong="H3396" were, Maaz|strong="H4619", and Jamin|strong="H3226", and Eker|strong="H6134".
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 And the sons|strong="H1121" of Onam|strong="H0208" were, Shammai|strong="H8060", and Jada|strong="H3047". And the sons|strong="H1121" of Shammai|strong="H8060"; Nadab|strong="H5070", and Abishur|strong="H0051".
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 And the name|strong="H8034" of the wife|strong="H0802" of Abishur|strong="H0051" was Abihail|strong="H0032", and she bare|strong="H3205" him Ahban|strong="H0257", and Molid|strong="H4140".
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 And the sons|strong="H1121" of Nadab|strong="H5070"; Seled|strong="H5540", and Appaim|strong="H0649": but Seled|strong="H5540" died|strong="H4191" without children|strong="H1121".
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 And the sons|strong="H1121" of Appaim|strong="H0649"; Ishi|strong="H3469". And the sons|strong="H1121" of Ishi|strong="H3469"; Sheshan|strong="H8348". And the children|strong="H1121" of Sheshan|strong="H8348"; Ahlai|strong="H0304".
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 And the sons|strong="H1121" of Jada|strong="H3047" the brother|strong="H0251" of Shammai|strong="H8060"; Jether|strong="H3500", and Jonathan|strong="H3129": and Jether|strong="H3500" died|strong="H4191" without children|strong="H1121".
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 And the sons|strong="H1121" of Jonathan|strong="H3129"; Peleth|strong="H6431", and Zaza|strong="H2117". These were the sons|strong="H1121" of Jerahmeel|strong="H3396".
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Now Sheshan|strong="H8348" had no sons|strong="H1121", but daughters|strong="H1323". And Sheshan|strong="H8348" had a servant|strong="H5650", an Egyptian|strong="H4713", whose name|strong="H8034" was Jarha|strong="H3398".
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 And Sheshan|strong="H8348" gave|strong="H5414" his daughter|strong="H1323" to Jarha|strong="H3398" his servant|strong="H5650" to wife|strong="H0802"; and she bare|strong="H3205" him Attai|strong="H6262".
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 And Attai|strong="H6262" begat|strong="H3205" Nathan|strong="H5416", and Nathan|strong="H5416" begat|strong="H3205" Zabad|strong="H2066",
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 And Zabad|strong="H2066" begat|strong="H3205" Ephlal|strong="H0654", and Ephlal|strong="H0654" begat|strong="H3205" Obed|strong="H5744",
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 And Obed|strong="H5744" begat|strong="H3205" Jehu|strong="H3058", and Jehu|strong="H3058" begat|strong="H3205" Azariah|strong="H5838",
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 And Azariah|strong="H5838" begat|strong="H3205" Helez|strong="H2503", and Helez|strong="H2503" begat|strong="H3205" Eleasah|strong="H0501",
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 And Eleasah|strong="H0501" begat|strong="H3205" Sisamai|strong="H5581", and Sisamai|strong="H5581" begat|strong="H3205" Shallum|strong="H7967",
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 And Shallum|strong="H7967" begat|strong="H3205" Jekamiah|strong="H3359", and Jekamiah|strong="H3359" begat|strong="H3205" Elishama|strong="H0476".
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Now the sons|strong="H1121" of Caleb|strong="H3612" the brother|strong="H0251" of Jerahmeel|strong="H3396" were, Mesha|strong="H4337" his firstborn|strong="H1060", which was the father|strong="H0001" of Ziph|strong="H2128"; and the sons|strong="H1121" of Mareshah|strong="H4762" the father|strong="H0001" of Hebron|strong="H2275".
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 And the sons|strong="H1121" of Hebron|strong="H2275"; Korah|strong="H7141", and Tappuah|strong="H8599", and Rekem|strong="H7552", and Shema|strong="H8087".
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 And Shema|strong="H8087" begat|strong="H3205" Raham|strong="H7357", the father|strong="H0001" of Jorkoam|strong="H3421": and Rekem|strong="H7552" begat|strong="H3205" Shammai|strong="H8060".
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 And the son|strong="H1121" of Shammai|strong="H8060" was Maon|strong="H4584": and Maon|strong="H4584" was the father|strong="H0001" of Beth-zur|strong="H1049".
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 And Ephah|strong="H5891", Caleb’s|strong="H3612" concubine|strong="H6370", bare|strong="H3205" Haran|strong="H2771", and Moza|strong="H4162", and Gazez|strong="H1495": and Haran|strong="H2771" begat|strong="H3205" Gazez|strong="H1495".
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 And the sons|strong="H1121" of Jahdai|strong="H3056"; Regem|strong="H7276", and Jotham|strong="H3147", and Geshan|strong="H1529", and Pelet|strong="H6404", and Ephah|strong="H5891", and Shaaph|strong="H8174".
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maachah|strong="H4601", Caleb’s|strong="H3612" concubine|strong="H6370", bare|strong="H3205" Sheber|strong="H7669", and Tirhanah|strong="H8647".
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 She bare|strong="H3205" also Shaaph|strong="H8174" the father|strong="H0001" of Madmannah|strong="H4089", Sheva|strong="H7724" the father|strong="H0001" of Machbenah|strong="H4343", and the father|strong="H0001" of Gibea|strong="H1388": and the daughter|strong="H1323" of Caleb|strong="H3612" was Achsah|strong="H5915".
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 These were the sons|strong="H1121" of Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Hur|strong="H2354", the firstborn|strong="H1060" of Ephratah|strong="H0672"; Shobal|strong="H7732" the father|strong="H0001" of Kirjath-jearim|strong="H7157",
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma|strong="H8007" the father|strong="H0001" of Beth-lehem|strong="H1035", Hareph|strong="H2780" the father|strong="H0001" of Beth-gader|strong="H1013".
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 And Shobal|strong="H7732" the father|strong="H0001" of Kirjath-jearim|strong="H7157" had sons|strong="H1121"; Haroeh|strong="H7204", and half|strong="H2677" of the Manahethites|strong="H2679".
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 And the families|strong="H4940" of Kirjath-jearim|strong="H7157"; the Ithrites|strong="H3505", and the Puhites|strong="H6336", and the Shumathites|strong="H8126", and the Mishraites|strong="H4954"; of them came|strong="H3318" the Zareathites|strong="H6882", and the Eshtaulites|strong="H0848".
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 The sons|strong="H1121" of Salma|strong="H8007"; Beth-lehem|strong="H1035", and the Netophathites|strong="H5200", Ataroth|strong="H5852", the house of Joab|strong="H5854", and half|strong="H2677" of the Manahethites|strong="H2680", the Zorites|strong="H6882".
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 And the families|strong="H4940" of the scribes|strong="H5608" which dwelt|strong="H3427" at Jabez|strong="H3258"; the Tirathites|strong="H8654", the Shimeathites|strong="H8101", and Suchathites|strong="H7756". These|strong="H1992" are the Kenites|strong="H7017" that came|strong="H0935" of Hemath|strong="H2574", the father|strong="H0001" of the house|strong="H1004" of Rechab|strong="H7394".
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.