Tiago 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali heŋ uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lamalubilubi sibɨla vilalu agasaŋ Asɨ agaŋ aludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨlɨbali uami. Lamalɨhɨla igɨci alaŋ nukeŋ sɨhɨvia ciaŋ ma lubiahɨlɨmɨli uami. Ha alusaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igubali uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lamalubilubi sibɨla ma vihavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ma lamalɨhɨlɨbali uami. La nulɨsaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ma igubali uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ akape agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lamalubilubi sibɨla vivi saŋ mavɨn hɨniavɨmɨdɨ uami.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Akape tɨbɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ igahɨlɨlalu uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨladɨ sɨhɨvia ma lɨlalu uami. Hɨji hameŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan aludɨ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Aniaba hulaŋ mu ciaŋ sɨbɨlɨ ma abɨlalɨ agaŋ nɨbu hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu nudɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨdaci nudɨ hɨji lubiahɨlɨlalɨ uami.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Sabaŋ osɨ agɨlaŋ aludɨ hɨji pam lubiahɨlahɨla hɨdahɨda saŋ alaŋ nameŋ lɨlalu uami. Lɨba ain tɨbɨ tɨbɨ agɨladɨ vivi nulɨdɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨlihuhu lamɨdamɨli iavahɨlavɨdaci lɨbɨhahɨlalu uami. Hameŋ lɨdamɨli nɨbɨlaŋ aludɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Hunɨga hekɨlɨ hekɨlɨ avɨli hekɨlɨ hɨvɨ hɨdavɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlɨmɨli uami. Hunɨga amɨŋ nɨbu hekɨlɨ uami. Nudɨ mɨŋasɨlɨvɨ lamɨdaci uu veve hɨsɨŋ agaŋ nɨbu sudɨme cɨki sɨbaŋ uami. Huŋe vɨdɨvɨdɨŋ veve hunɨga agadɨ lɨdaci avɨli hekɨlɨ hɨvɨ ulalɨ uami. Agadɨ ala hunɨga mɨŋalɨvalɨva hɨsɨŋ agaŋ abeba uben aba uami. Mɨŋasɨlɨvɨ lamalama hɨsɨŋ sudɨme cɨki agadɨ hɨvɨ mɨŋasɨlɨvɨ lamɨlalɨ uami. Lɨdaci hunɨga agaŋ hulaŋ agadɨ hɨji lubiahɨlɨlalɨ uami.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Aludɨ sɨbɨsaŋ agaŋ avi hameŋ ala uami. Nɨbu sudɨme cɨki sɨbaŋ uami. Agadɨ ala nɨbu nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ mu nudɨ nukeŋ sibɨla hekɨlɨ vivi nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalɨ agaŋ me uami. Alaŋ igɨlalu uami. Avɨŋ sudɨme cɨki agaŋ lɨhua hekɨlɨ lɨlalɨ uami. Lɨdaci kɨlɨ akuaba akuaba agɨlaŋ sɨkasɨkan avɨŋ lɨhuavɨlalɨ uami.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Aludɨ sɨbɨsaŋ nɨbu akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lɨlalɨ uami. Lɨdaci Asɨ igɨdaci aludɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ hɨnihɨni hekɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Laguŋ agaŋ lɨdaci aludɨ sɨbɨsaŋ nɨbu avɨŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨhulɨhu hɨnilalɨ agaŋ me hɨnilalɨ uami. Avɨŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨhulɨhu hɨnilalɨ me agaŋ ala lɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ sɨbɨsaŋ hɨvɨ avɨŋ me iahaiaha hekɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Hulaŋ agɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba agɨladɨ vivi sakɨlavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avi vivi sakɨlavɨlalɨ uami. Sakɨlavɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨdaci nulɨdɨ migɨlavɨlalɨ uami.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Agadɨ ala aniaba hulaŋ mu nudɨ nukeŋ sɨbɨsaŋ agadɨ sɨhɨvia ma migɨlɨlalɨ uami. Lɨdaci sɨbɨsaŋ agaŋ iahaiaha ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ pam abɨlalɨ uami. Akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ sahu me agɨlaŋ aludɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ mɨlavɨla hɨniavɨlalɨ uami.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Alaŋ sɨbɨsaŋ hɨvɨ aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlalu uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ sɨbɨsaŋ pabiŋ heŋ ala Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ vɨhɨlɨ igu igu saŋ nudɨ abɨlalu uami. Asɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan aludɨ lamɨdaci iahaiaha alaŋ ahuata nɨbu nukeŋ me hɨnilalu uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ vɨhɨlɨ igubali aba nudɨ abɨlalu uami.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ ciaŋ agaŋ aludɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ iahɨlalɨ uami. La sɨbɨsaŋ pabiŋ heŋ ala Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ vɨhɨlɨ igu igu saŋ nudɨ abɨlalu uami. Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Sɨbɨsaŋ pabiŋ agadɨ hɨvɨ ciaŋ huaci daŋ ciaŋ sɨbɨlɨ daŋ aba aba agaŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ uami. Alaŋ hameŋ lɨmagalu uami.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Avɨli huaci daŋ sɨbɨlɨ daŋ sɨmɨ tulɨ pabiŋ hɨvɨ ma iahavɨlalɨ uami.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Kɨlɨ fikɨ agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ ma lamavɨlalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨlaŋ kɨlɨ fikɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ ma lamavɨlalɨ uami. Avɨli sɨbɨlɨ hɨnilalɨ heŋ avɨli huaci ma vihavɨlalɨ uami.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Naludɨ hulaŋ mu agaŋ hɨji huaci daŋ hɨji hutesɨ daŋ hɨniavɨla uami. Ha nɨbu akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ amɨŋ sɨbaŋ vim uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nɨbu akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilalɨ agɨladɨ iga iga abavɨbali uami. Nudɨ hɨji hutesɨ agaŋ lɨdaci nɨbu simɨ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Agadɨ ala namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba akape daŋ agɨladɨ igɨdalaŋ naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci namɨlaŋ hɨji hɨvɨ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ hɨji hutesɨ daŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ naludɨ nukeŋ analɨ abɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agaŋ analɨ ciaŋ me hɨnibali uami.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Hɨji hutesɨ hameŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnihɨni ma velalɨ uami. Nɨbu fɨli neŋ hɨsɨŋ uami. Hɨji hameŋ agaŋ nɨbu hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ hɨnihɨni iahɨlalɨ uami. Hɨji humɨgaŋ hameŋ agɨladɨ iaganɨlu nɨbu Satan uami.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba akape daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ hɨji hɨvɨ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ sɨhɨvia ma hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Agadɨ ala Asɨ agaŋ hulaŋ hɨhɨle saŋ hɨji hutesɨ igudaci nɨbɨlaŋ hɨji hutesɨ daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nameŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami. Hɨji huaci sɨlɨvɨ laci agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci hulaŋ hɨhɨle agɨlasaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ ciaŋ huaci sulavɨdaci igahɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ hameŋ laci hameŋ laci mavɨn hɨniavɨlalɨ uami. Mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ akuaba akuaba lɨben aba hɨlihɨli hameŋ laci lɨhavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla saŋ analɨ analɨ ma abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ amɨŋ laci lubiahɨlavɨlalɨ uami.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨbali uami. Igavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlavɨbali uami.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.