Romanos 11
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Asɨ agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma huligalami uami. Viaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ ala uami. Viaŋ Ebɨlam iamɨlɨnu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu nɨbu Bejamin hɨdɨlɨ uami. Viaŋ avi Bejamin hɨdɨlɨ ala uami.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami uami. Namɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalaŋ aba abami uami. Nulɨdɨ ma huligalami uami. Namɨlaŋ Elaija dɨ ciaŋ Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ igɨlalaŋ uami. Elaija nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ Asɨ dɨ abami uami.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Nɨbu nameŋ abami uami. Iadɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ nadɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agɨladɨ ifɨcivɨhalavɨlalɨ aba abami uami. Lɨdɨŋ nadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ avi ifɨhɨmavɨlalɨ aba abami uami. Viaŋ pam hanɨbuŋ hɨnidin aba abami uami. Iadɨ avi ifɨhɨmɨben aba lɨhavadi aba abami uami.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Lɨci cɨhu Asɨ agaŋ nudɨ nameŋ abami uami. Iadɨ nukeŋ hulaŋ huaci 7,000 agɨlaŋ hanɨbuŋ hɨniavadi aba abami uami. Nɨbɨlaŋ mugɨluŋ Balɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ aba abami uami.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 La abami. Iabi avi Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ pabiŋ pabiŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Nɨbɨlaŋ sibɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla ma lɨbɨmɨŋɨlalɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨlalɨ uami. Sibɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vihavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨsaŋ mavɨn hɨnilalɨ lɨci uami. Ha Asɨ nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ nɨbu hɨdɨlɨ apalɨ hɨnivi uami.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Hameŋ sadaŋ Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ pam lɨbɨmɨŋɨci nɨbɨlaŋ laci Asɨ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agɨladɨ vihavalɨ uami. Nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agɨladɨ vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavalɨ uami. Agadɨ ala ma vihavalɨ uami. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ci sɨjiavalɨ uami.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ valɨci nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali valɨ me ani hɨniavɨlalɨ hameŋ ala ani hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ lamɨgaŋ iuala iuala ma igasulavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ avi lɨdaci ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨhadami aba abami uami. Iabi avi hameŋ laci ala hɨniavɨlalɨ aba abami uami.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Devitɨ avi Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Nama lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ mɨgudɨba sɨmɨŋ hekɨlɨ navɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ heŋ iahavɨm aba abami uami. Lɨmɨn havaŋ saŋ lamavɨci mɨŋamɨŋa agaŋ me iaham aba abami uami. Hasɨviŋ lauala mɨgavɨhevɨla sɨhɨm ifɨhɨmuhɨmu agaŋ me iaham aba abami uami. Haca hɨvɨ lalɨfa mɨgumɨgu agaŋ me iaham aba abami uami. Nulɨdɨ nukeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ avɨha avɨha hameŋ agɨladɨ igavɨm aba abami uami.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Nama lɨdanaŋ nulɨdɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ hɨfɨlɨ mɨga hɨniavɨdaci nɨbɨlaŋ igasulavɨmɨdɨ aba abami uami. Nulɨdɨ hulɨ henaŋ agɨladɨ ifɨlɨfɨdanaŋ iahuavɨdaci nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨmɨdɨ aba abami uami. Lɨnaŋ nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨm aba abami uami.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla sɨkasɨkan ma sɨbɨlɨ lɨhavɨmi uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ huligalavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨdaci Asɨ agaŋ hɨji nameŋ lamami uami. Viaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ ahɨliahudalɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami. Hameŋ lɨdalɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ iga iga humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨbali aba abami uami.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ huligalavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ huaci lamami uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci Asɨ lɨhadami agɨlasaŋ valavɨmi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨmi uami. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ cɨhu vevɨla Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlasadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasadaŋ igahɨlahɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨbali uami. Lɨdaci akuaba akuaba vaka nulɨsaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨhadami agɨladɨ lɨvalɨbali uami.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Iabi viaŋ hɨdɨlɨ mu mu naludɨ abɨben uami. Asɨ agaŋ iadɨ lɨbɨmɨŋavɨla ua namɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vivi saŋ abɨci naludɨ hɨvɨ uacin uami. Ua hɨjɨŋalaŋala hɨnihɨni sibɨla vivi hɨnicin uami.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Sibɨla vivi hɨnihɨni hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨdalɨŋ Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨbali aba abacin uami. Lɨdaci iadɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ iga iga humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨbali aba abacin uami. Hameŋ lɨhavɨci Asɨ agaŋ iadɨ hɨdɨlɨ pam limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abacin uami.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨmi uami. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ cɨhu vici nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahaiaha me hɨniavɨbali uami.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ hɨvɨ maci huaci sɨbaŋ sebɨlɨ hɨlahɨla lamavɨlalɨ agɨladɨ pabiŋ agadɨ Asɨ saŋ mɨse sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ maci mu mu hɨlavɨlalɨ agɨladɨ igavɨdaci nɨbɨlaŋ avi Asɨ dɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Kɨlɨ hɨdɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ hɨnidaci nudɨ makaŋ makaŋ agɨlaŋ avi Asɨ dɨ hɨniavɨlalɨ uami.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ kɨlɨ olivɨ uleŋ hɨsɨŋ agadɨ asɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ihalahalaha abɨla vicilalɨ uami. Makaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi ihalahalaha abɨla vicilalɨ uami. Hɨdɨlɨ mu mu namɨlaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ saua hɨsɨŋ me hɨnilalaŋ uami. Asɨ agaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ saua hɨsɨŋ me agɨladɨ ihalahalaha vivi kɨlɨ olivɨ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ makaŋ makaŋ ihalahalɨ heŋ lamalama lɨbɨlɨvɨlalɨ uami. Lɨbɨlɨvalɨva hahɨdaci kɨlɨ olivɨ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ ihalahalɨ agɨladɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ hameŋ lɨlalɨ uami. Lɨci iabi kɨlɨ olivɨ makaŋ saua hɨsɨŋ me agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni mukɨ uavɨdaci avɨli agaŋ makaŋ makaŋ agɨladɨ hɨvɨ udaci makaŋ makaŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨlalɨ uami.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Hameŋ sadaŋ hɨdɨlɨ mu mu namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ amɨŋ amɨŋ agɨladɨ lɨvalalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji hameŋ daŋ hɨniavɨla uami. Sebɨlɨ mɨse hɨji sɨhɨvia lamavɨla nameŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ kɨlɨ olivɨ pɨlɨ uleŋ hɨsɨŋ agasaŋ avɨli igudalaŋ hɨhi ma hɨnilalɨ uami. Nudɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ avɨli iguavɨdaci namɨlaŋ nudɨ makaŋ makaŋ me hɨnilalaŋ uami.Kɨlɨ olivɨ|alt="olive tree" src="LB00087C.jpg" size="col" loc="Aruamu Rom 11.17" copy="Bass" ref="11.17"
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Namɨlaŋ nameŋ abɨbalaŋ uami. Asɨ agaŋ aludɨ viavɨla kɨlɨ olivɨ uleŋ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lama lɨbɨlɨvalɨva hahɨben aba lɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ agɨladɨ ihalahɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami. Ihalahɨdaci alaŋ nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ vilalu aba abɨbalaŋ uami.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Amɨŋ ala uami. Asɨ agaŋ hameŋ lɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmi sadaŋ Asɨ agaŋ nulɨdɨ valami uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ sadaŋ huaci hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ saŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ lɨdɨhalaŋ uami.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Vaka Asɨ agaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ agɨladɨ valɨdaci pɨlɨ hɨvɨ ma hɨniavɨhadami uami. Namɨlaŋ avi hɨji vɨdɨvɨdɨŋ valɨlaŋ Asɨ naludɨ valɨdaci namɨlaŋ avi pɨlɨ hɨvɨ ma hɨnibalaŋ uami.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Asɨ nɨbu limu hɨhɨle agɨladɨ huaci lamɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Agadɨ ala naludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Nɨbu akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hɨnihalaŋ uami. Hameŋ ma lɨlaŋ naludɨ avi kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ me agɨladɨ ihalahɨlalɨ hameŋ ihalahɨbali uami.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ vaka ihalahami agɨlaŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ cɨhu vibali uami. Kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ agɨladɨ cɨhu kɨlɨ olivɨ pɨlɨ uleŋ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lama lɨbɨlɨvalɨva hahahaha me hahɨbali uami. Asɨ agaŋ sibɨla hameŋ agadɨ huaci vibali uami.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Vaka namɨlaŋ saua hɨsɨŋ kɨlɨ olivɨ agadɨ makaŋ makaŋ me hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ ihalahalaha kɨlɨ olivɨ huaci uleŋ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lamalama lɨbɨlɨvalɨva hahɨdaci hɨnihɨni me hɨnilalaŋ uami. Kɨlɨ olivɨ pɨlɨ nɨbu naludɨ nukeŋ hɨma uami. Asɨ nɨbu kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ ihalahalɨ agɨladɨ cɨhu nulɨdɨ nukeŋ pɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ lamalama lɨbɨlɨvalɨva hahɨdaci uu sebɨlɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ ala hɨniavɨbali uami.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Ciaŋ mu sɨvɨla hɨnilalɨ agadɨ namɨlaŋ avi igɨbalaŋ aba ladin uami. Namɨlaŋ nukeŋ nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ hɨji hutesɨ daŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ sadaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ abɨben uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ci sɨjiavɨmi uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ mu mu limu hɨhɨle agɨladɨ abɨdaci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lugɨlɨci valɨ vameba hɨnihɨni saŋ abami agaŋ iahɨci Asɨ agaŋ abɨbali uami. Ha ci aba abɨbali uami.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 La hadɨhu ala Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nɨbu Saion haiabɨla heŋ hɨniavɨla vebali aba abami uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali Jekopɨ dɨ iamɨlɨhalinu sɨkasɨkan agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ ma lulavɨbali aba abami uami.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Asɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Nulɨdɨ hugɨ hivahiva saŋ ciaŋ mɨguavɨla nulɨdɨ abɨben aba abi aba abami uami.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Lavɨla abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ valavala Asɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu naludɨ ahɨliahubali uami. Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali aba lɨbɨmɨŋami sadaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Nulɨdɨ iamɨlɨhalinɨlu vaka hɨniavɨhadami agɨlasaŋ igahɨlahɨla nulɨsaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ pɨŋ veve saŋ abɨlalɨ uami. Vehavɨdaci akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igu igu saŋ abɨlalɨ uami. Nɨbu hɨji mu mu ma lamɨlalɨ uami.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Vaka hɨdɨlɨ mu mu namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ luladamɨlaŋ uami. Iabi neŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨlalɨ sadaŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Hameŋ laci ala iabi neŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulavɨlalɨ uami. Lulavɨdaci Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ huaci lamɨlalɨ hameŋ laci ala nulɨsaŋ avi mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨben aba li uami.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Nɨbu hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hɨniben aba lɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ lulavɨlalɨ agɨladɨ valɨdaci hɨnihɨni nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Vihavɨdaci nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨniavɨlalɨ uami.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Amɨŋ ala uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ pam lɨlalɨ uami. Nɨbu hɨji hutesɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu hɨji huaci daŋ hɨnilalɨ uami. Nudɨ akuaba akuaba hɨji hutesɨ hameŋ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ huhaŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ alaŋ nudɨ hɨji mu mu agɨladɨ ma sɨbaŋ igɨlalu uami. Lɨdɨŋ nɨbu akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ igɨdamɨli aludɨ hɨji agaŋ ma tovelalɨ uami.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ hɨji agadɨ ma igɨlalu aba abami uami. Alaŋ nusaŋ hɨji ma igulalu aba abami uami.
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ avi abami uami. Asɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba saŋ ma tɨbɨ mɨgɨlalɨ aba abami uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨmɨdɨ aba abami uami. Viaŋ akuaba akuaba aludɨ Hekɨlɨ saŋ igulɨŋ nɨbu iasaŋ hɨbɨŋ igubali aba abɨmɨdɨ aba abami uami.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Asɨ agaŋ nɨbu nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ lamami uami. Nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ hɨdɨlɨ uami. Akuaba akuaba ha nudɨ nukeŋ uami. Alaŋ nudɨ ibi hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.