Romanos 11
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Asɨ agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma huligalami uami. Viaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ ala uami. Viaŋ Ebɨlam iamɨlɨnu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu nɨbu Bejamin hɨdɨlɨ uami. Viaŋ avi Bejamin hɨdɨlɨ ala uami.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami uami. Namɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalaŋ aba abami uami. Nulɨdɨ ma huligalami uami. Namɨlaŋ Elaija dɨ ciaŋ Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ igɨlalaŋ uami. Elaija nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ Asɨ dɨ abami uami.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Nɨbu nameŋ abami uami. Iadɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ nadɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agɨladɨ ifɨcivɨhalavɨlalɨ aba abami uami. Lɨdɨŋ nadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ avi ifɨhɨmavɨlalɨ aba abami uami. Viaŋ pam hanɨbuŋ hɨnidin aba abami uami. Iadɨ avi ifɨhɨmɨben aba lɨhavadi aba abami uami.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Lɨci cɨhu Asɨ agaŋ nudɨ nameŋ abami uami. Iadɨ nukeŋ hulaŋ huaci 7,000 agɨlaŋ hanɨbuŋ hɨniavadi aba abami uami. Nɨbɨlaŋ mugɨluŋ Balɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ aba abami uami.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 La abami. Iabi avi Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ pabiŋ pabiŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Nɨbɨlaŋ sibɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla ma lɨbɨmɨŋɨlalɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨlalɨ uami. Sibɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vihavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨsaŋ mavɨn hɨnilalɨ lɨci uami. Ha Asɨ nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ nɨbu hɨdɨlɨ apalɨ hɨnivi uami.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Hameŋ sadaŋ Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ pam lɨbɨmɨŋɨci nɨbɨlaŋ laci Asɨ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agɨladɨ vihavalɨ uami. Nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agɨladɨ vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavalɨ uami. Agadɨ ala ma vihavalɨ uami. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ci sɨjiavalɨ uami.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ valɨci nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali valɨ me ani hɨniavɨlalɨ hameŋ ala ani hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ lamɨgaŋ iuala iuala ma igasulavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ avi lɨdaci ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨhadami aba abami uami. Iabi avi hameŋ laci ala hɨniavɨlalɨ aba abami uami.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devitɨ avi Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Nama lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ mɨgudɨba sɨmɨŋ hekɨlɨ navɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ heŋ iahavɨm aba abami uami. Lɨmɨn havaŋ saŋ lamavɨci mɨŋamɨŋa agaŋ me iaham aba abami uami. Hasɨviŋ lauala mɨgavɨhevɨla sɨhɨm ifɨhɨmuhɨmu agaŋ me iaham aba abami uami. Haca hɨvɨ lalɨfa mɨgumɨgu agaŋ me iaham aba abami uami. Nulɨdɨ nukeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ avɨha avɨha hameŋ agɨladɨ igavɨm aba abami uami.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nama lɨdanaŋ nulɨdɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ hɨfɨlɨ mɨga hɨniavɨdaci nɨbɨlaŋ igasulavɨmɨdɨ aba abami uami. Nulɨdɨ hulɨ henaŋ agɨladɨ ifɨlɨfɨdanaŋ iahuavɨdaci nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨmɨdɨ aba abami uami. Lɨnaŋ nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨm aba abami uami.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla sɨkasɨkan ma sɨbɨlɨ lɨhavɨmi uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ huligalavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨdaci Asɨ agaŋ hɨji nameŋ lamami uami. Viaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ ahɨliahudalɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami. Hameŋ lɨdalɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ iga iga humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨbali aba abami uami.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ huligalavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ huaci lamami uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci Asɨ lɨhadami agɨlasaŋ valavɨmi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨmi uami. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ cɨhu vevɨla Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlasadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasadaŋ igahɨlahɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨbali uami. Lɨdaci akuaba akuaba vaka nulɨsaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨhadami agɨladɨ lɨvalɨbali uami.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Iabi viaŋ hɨdɨlɨ mu mu naludɨ abɨben uami. Asɨ agaŋ iadɨ lɨbɨmɨŋavɨla ua namɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vivi saŋ abɨci naludɨ hɨvɨ uacin uami. Ua hɨjɨŋalaŋala hɨnihɨni sibɨla vivi hɨnicin uami.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Sibɨla vivi hɨnihɨni hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨdalɨŋ Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨbali aba abacin uami. Lɨdaci iadɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ iga iga humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨbali aba abacin uami. Hameŋ lɨhavɨci Asɨ agaŋ iadɨ hɨdɨlɨ pam limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abacin uami.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨmi uami. Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ cɨhu vici nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahaiaha me hɨniavɨbali uami.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ hɨvɨ maci huaci sɨbaŋ sebɨlɨ hɨlahɨla lamavɨlalɨ agɨladɨ pabiŋ agadɨ Asɨ saŋ mɨse sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ maci mu mu hɨlavɨlalɨ agɨladɨ igavɨdaci nɨbɨlaŋ avi Asɨ dɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Kɨlɨ hɨdɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ hɨnidaci nudɨ makaŋ makaŋ agɨlaŋ avi Asɨ dɨ hɨniavɨlalɨ uami.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ kɨlɨ olivɨ uleŋ hɨsɨŋ agadɨ asɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ihalahalaha abɨla vicilalɨ uami. Makaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi ihalahalaha abɨla vicilalɨ uami. Hɨdɨlɨ mu mu namɨlaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ saua hɨsɨŋ me hɨnilalaŋ uami. Asɨ agaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ saua hɨsɨŋ me agɨladɨ ihalahalaha vivi kɨlɨ olivɨ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ makaŋ makaŋ ihalahalɨ heŋ lamalama lɨbɨlɨvɨlalɨ uami. Lɨbɨlɨvalɨva hahɨdaci kɨlɨ olivɨ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ ihalahalɨ agɨladɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ hameŋ lɨlalɨ uami. Lɨci iabi kɨlɨ olivɨ makaŋ saua hɨsɨŋ me agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ huaci sɨbaŋ uleŋ hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni mukɨ uavɨdaci avɨli agaŋ makaŋ makaŋ agɨladɨ hɨvɨ udaci makaŋ makaŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨlalɨ uami.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Hameŋ sadaŋ hɨdɨlɨ mu mu namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ amɨŋ amɨŋ agɨladɨ lɨvalalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji hameŋ daŋ hɨniavɨla uami. Sebɨlɨ mɨse hɨji sɨhɨvia lamavɨla nameŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ kɨlɨ olivɨ pɨlɨ uleŋ hɨsɨŋ agasaŋ avɨli igudalaŋ hɨhi ma hɨnilalɨ uami. Nudɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ avɨli iguavɨdaci namɨlaŋ nudɨ makaŋ makaŋ me hɨnilalaŋ uami.Kɨlɨ olivɨ|alt="olive tree" src="LB00087C.jpg" size="col" loc="Aruamu Rom 11.17" copy="Bass" ref="11.17"
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Namɨlaŋ nameŋ abɨbalaŋ uami. Asɨ agaŋ aludɨ viavɨla kɨlɨ olivɨ uleŋ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lama lɨbɨlɨvalɨva hahɨben aba lɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ agɨladɨ ihalahɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami. Ihalahɨdaci alaŋ nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ vilalu aba abɨbalaŋ uami.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Amɨŋ ala uami. Asɨ agaŋ hameŋ lɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmi sadaŋ Asɨ agaŋ nulɨdɨ valami uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ sadaŋ huaci hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ saŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ lɨdɨhalaŋ uami.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Vaka Asɨ agaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ agɨladɨ valɨdaci pɨlɨ hɨvɨ ma hɨniavɨhadami uami. Namɨlaŋ avi hɨji vɨdɨvɨdɨŋ valɨlaŋ Asɨ naludɨ valɨdaci namɨlaŋ avi pɨlɨ hɨvɨ ma hɨnibalaŋ uami.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Asɨ nɨbu limu hɨhɨle agɨladɨ huaci lamɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Agadɨ ala naludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Nɨbu akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hɨnihalaŋ uami. Hameŋ ma lɨlaŋ naludɨ avi kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ me agɨladɨ ihalahɨlalɨ hameŋ ihalahɨbali uami.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ vaka ihalahami agɨlaŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ cɨhu vibali uami. Kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ agɨladɨ cɨhu kɨlɨ olivɨ pɨlɨ uleŋ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lama lɨbɨlɨvalɨva hahahaha me hahɨbali uami. Asɨ agaŋ sibɨla hameŋ agadɨ huaci vibali uami.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Vaka namɨlaŋ saua hɨsɨŋ kɨlɨ olivɨ agadɨ makaŋ makaŋ me hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ ihalahalaha kɨlɨ olivɨ huaci uleŋ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lamalama lɨbɨlɨvalɨva hahɨdaci hɨnihɨni me hɨnilalaŋ uami. Kɨlɨ olivɨ pɨlɨ nɨbu naludɨ nukeŋ hɨma uami. Asɨ nɨbu kɨlɨ olivɨ makaŋ uleŋ hɨsɨŋ ihalahalɨ agɨladɨ cɨhu nulɨdɨ nukeŋ pɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ lamalama lɨbɨlɨvalɨva hahɨdaci uu sebɨlɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ ala hɨniavɨbali uami.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Ciaŋ mu sɨvɨla hɨnilalɨ agadɨ namɨlaŋ avi igɨbalaŋ aba ladin uami. Namɨlaŋ nukeŋ nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ hɨji hutesɨ daŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ sadaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ abɨben uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ci sɨjiavɨmi uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ mu mu limu hɨhɨle agɨladɨ abɨdaci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lugɨlɨci valɨ vameba hɨnihɨni saŋ abami agaŋ iahɨci Asɨ agaŋ abɨbali uami. Ha ci aba abɨbali uami.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 La hadɨhu ala Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nɨbu Saion haiabɨla heŋ hɨniavɨla vebali aba abami uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali Jekopɨ dɨ iamɨlɨhalinu sɨkasɨkan agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ ma lulavɨbali aba abami uami.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Asɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Nulɨdɨ hugɨ hivahiva saŋ ciaŋ mɨguavɨla nulɨdɨ abɨben aba abi aba abami uami.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Lavɨla abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ valavala Asɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu naludɨ ahɨliahubali uami. Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali aba lɨbɨmɨŋami sadaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Nulɨdɨ iamɨlɨhalinɨlu vaka hɨniavɨhadami agɨlasaŋ igahɨlahɨla nulɨsaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ pɨŋ veve saŋ abɨlalɨ uami. Vehavɨdaci akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igu igu saŋ abɨlalɨ uami. Nɨbu hɨji mu mu ma lamɨlalɨ uami.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Vaka hɨdɨlɨ mu mu namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ luladamɨlaŋ uami. Iabi neŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨlalɨ sadaŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Hameŋ laci ala iabi neŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulavɨlalɨ uami. Lulavɨdaci Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ huaci lamɨlalɨ hameŋ laci ala nulɨsaŋ avi mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨben aba li uami.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Nɨbu hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hɨniben aba lɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ lulavɨlalɨ agɨladɨ valɨdaci hɨnihɨni nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Vihavɨdaci nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨniavɨlalɨ uami.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Amɨŋ ala uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ pam lɨlalɨ uami. Nɨbu hɨji hutesɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu hɨji huaci daŋ hɨnilalɨ uami. Nudɨ akuaba akuaba hɨji hutesɨ hameŋ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ huhaŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ alaŋ nudɨ hɨji mu mu agɨladɨ ma sɨbaŋ igɨlalu uami. Lɨdɨŋ nɨbu akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ igɨdamɨli aludɨ hɨji agaŋ ma tovelalɨ uami.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ hɨji agadɨ ma igɨlalu aba abami uami. Alaŋ nusaŋ hɨji ma igulalu aba abami uami.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ avi abami uami. Asɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba saŋ ma tɨbɨ mɨgɨlalɨ aba abami uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨmɨdɨ aba abami uami. Viaŋ akuaba akuaba aludɨ Hekɨlɨ saŋ igulɨŋ nɨbu iasaŋ hɨbɨŋ igubali aba abɨmɨdɨ aba abami uami.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Asɨ agaŋ nɨbu nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ lamami uami. Nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ hɨdɨlɨ uami. Akuaba akuaba ha nudɨ nukeŋ uami. Alaŋ nudɨ ibi hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.