Mateus 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisasɨ agaŋ igɨdaci hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ vehavɨmi. Vehavɨdaci nɨbu halu hɨvɨ iahumi. Iahua mɨgahɨnidaci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ pɨŋ vehavɨmi.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Vehavɨci ciaŋ nagadɨ hɨdɨlɨ maha nulɨdɨ abami.
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨdaci ala nɨbɨlaŋ Asɨ saŋ pam igahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Asɨ nulɨdɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ ci hɨniavadi uami.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Hulaŋ iamɨgali ilɨha ilɨha hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Mufɨli Asɨ nulɨdɨ mavɨn ifɨmɨgubali uami.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Mufɨli Asɨ agaŋ fɨli nagadɨ nulɨsaŋ sɨkasɨkan igubali uami.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ nana saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ hameŋ laci ala Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Avɨli nana saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ hameŋ laci ala Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Mufɨli nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ nana humɨgaŋ laguavɨlalɨ hameŋ laci ala Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlavɨbali uami.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Mufɨli Asɨ nulɨsaŋ avi mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨbali uami.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Asɨ igɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨji humɨgaŋ huaci daŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Mufɨli nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ igavɨbali uami.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ sagaŋ hɨnilahavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm uami. Mufɨli Asɨ nulɨdɨ nameŋ abɨbali uami. Namɨlaŋ iadɨ ninanadi aba abɨbali uami.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci hɨjɨŋalavɨm uami. Asɨ nulɨdɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ ci hɨniavadi uami.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨdalaŋ naludɨ analɨ aba aba lɨbɨmɨgumɨgu ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨbali uami. Lɨdɨŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Vaka nulɨdɨ ave iauacaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hameŋ laci ala naludɨ avi sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨdaci namɨlaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala hɨnihalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ vibalaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ci hɨniavadi uami.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ lulɨm me hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala lulɨm agaŋ sɨdaŋ apalɨ lavɨla cɨhu huaci ma lɨlalɨ uami. Lulɨm hameŋ agaŋ nɨbu sibɨla apalɨ uami. Nudɨ havɨ mɨŋamɨjiavɨla nudɨ sabɨ hɨvɨ lagulagu uu veve hɨdavɨlalɨ uami.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Namɨlaŋ fɨli neŋ unɨ abɨlu me hɨnilalaŋ uami. Haiabɨla mu halu hɨvɨ hɨnidaci nudɨ unɨ abɨlu agaŋ ma sɨvɨlɨvi uami.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ unɨ lubilamavɨci lɨhulɨhu hɨnidaci sɨji agadɨ via iupalavɨci mɨgua unɨ agadɨ ma lalɨgua hɨnilalɨ uami. Nɨbɨlaŋ unɨ agɨladɨ lubilamalama vadɨm sabɨ hɨvɨ lamavɨdaci hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali ulaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ unɨ abɨlu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Namɨlaŋ unɨ abɨlu me hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vihalaŋ uami. Vidalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ iasaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨhadami agɨladɨdaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨdaŋ lɨci sɨvɨla sɨvɨla saŋ ve aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨhadami agɨladɨdaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨdaŋ lɨdalɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali agasaŋ vemin uami.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ vakala hɨniavɨdaci ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ ma sɨvɨlɨbali uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ciaŋ limu tɨbɨ cɨki avi ma sɨbaŋ sɨvɨlɨbali uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ hameŋ laci hɨnidaci Asɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abami agɨlaŋ iahavɨbali uami.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Hulaŋ mu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨkasɨkan agɨladɨ lubiahɨlɨlalɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ pabiŋ cɨki agadɨ lulɨlalɨ uami. Lulalula hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ abɨdaci nudɨ hɨji lubiahɨlavɨdaci uami. Ha Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali heŋ nɨbu avi hɨnibali uami. Agadɨ ala nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ ma hɨnibali uami. Hulaŋ mu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨladɨ abɨdaci nudɨ hɨji lubiahɨlavɨdaci uami. Ha nɨbu Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali heŋ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibali uami.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Lavɨla Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨdaŋ Falisi hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ lɨvala lɨvala akuaba akuaba sibɨla huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ vihalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ uami.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Vaka Asɨ agaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨladɨ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmɨmɨlaŋ aba abami uami. Aniaba hulaŋ agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmavɨla nɨbu hugɨ daŋ hɨnidaci nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨbali aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ tɨbi sulavɨdaci igahɨlɨlalaŋ uami.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Agadɨ ala viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu nudɨ isaima me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨniavɨla hugɨ daŋ hɨnidaci uami. Ha hulaŋ igɨvɨ daŋ hɨnibali agadɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨbali uami. Hulaŋ mu nudɨ isaima me agɨladɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨla nɨbu hugɨ daŋ hɨniavɨla uami. Ha nɨbu hulaŋ cihu tɨbaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ um uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ isaima me agɨladɨ namɨlaŋ uavauava aba abavɨla uami. Ha nɨbu hugɨ daŋ hɨnidaci Asɨ nudɨ via avɨŋ hɨvɨ havalɨci mɨgubali uami.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Nama sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba viavɨla Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm heŋ uavɨla nadɨ isaima me agaŋ hula hugɨ daŋ hɨnidanaŋ agasaŋ igahɨlavɨla uami.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Akuaba akuaba Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ via ubanaŋ agɨladɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm caba heŋ lamɨha uami. Lamavɨla cɨhu ve nadɨ isaima me agaŋ hula ciaŋ hihɨlɨha uami. Hihɨlɨnaŋ ci lɨci heŋ uavɨla Asɨ saŋ sagalɨ iguha uami.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Hulaŋ mu agaŋ nadɨ lɨbɨmɨgumɨgu ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba lɨci uami. Nama nɨbu hula hɨbɨ cina uu nɨbu hula ciaŋ hihɨlavɨheha uami. Hameŋ lɨnaŋ hulaŋ agaŋ nadɨ via ua ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ human hɨvɨ ma lamɨbali uami. Ciaŋ ma hihɨlɨmaŋ lɨnaŋ nadɨ via ua ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci nadɨ via uavɨla hɨmi sɨbɨlɨ dɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci hɨmi sɨbɨlɨ agaŋ nadɨ via ua lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamɨbali uami.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Viaŋ nadɨ amɨŋ abadin uami. Lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨla anɨm hɨlɨcɨ vameba hɨvɨ lavalava saŋ abavɨci uami. Ha hameŋ laci lavɨbanaŋ uami. Lava fɨhalavɨla haiabɨla heŋ ivavebanaŋ uami. Nama ma lavavɨla uami. Ha haiabɨla ma ivavebanaŋ uami.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Vaka Asɨ agaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨladɨ nameŋ abami uami. Hulaŋ iamɨgali daŋ namɨlaŋ naludɨ abinadinalu agɨladɨ valavala uu iamɨgali mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vimɨlaŋ aba abami uami. Iamɨgali hulaŋ daŋ namɨlaŋ naludɨ muŋanadinalu agɨladɨ valavala uu hulaŋ mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vimɨlaŋ aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ tɨbi sulavɨdaci igahɨlɨlalaŋ uami.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Agadɨ ala viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ iamɨgali mu hulaŋ dɨ agadɨ havɨ mavɨn igɨci uami. Asɨ igɨci nɨbu nudɨ hɨji hɨvɨ abinu dɨ vala ua iamɨgali mu sɨgɨlɨ ci vivi me hɨnilalɨ uami.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Nadɨ lamɨgaŋ sɨmi kɨlikɨli agaŋ lɨci nama lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla uami. Nadɨ lamɨgaŋ sɨmi kɨlikɨli agadɨ mɨŋatɨhua havalɨha uami. Hameŋ lɨbanaŋ agaŋ nɨbu huaci uami. Lɨnaŋ nadɨ lamɨgaŋ limu laci hɨnidaci Asɨ agaŋ nadɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agadɨ avɨŋ hɨvɨ ma havalɨci mɨgubali uami. Nadɨ lamɨgaŋ sɨmi kɨlikɨli agaŋ lɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla nudɨ ma mɨŋatɨhua havalɨnaŋ uami. Ha Asɨ agaŋ nadɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agadɨ avɨŋ hɨvɨ havalɨci mɨgubali uami.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nadɨ human sɨmi agaŋ lɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla uami. Human sɨmi agadɨ ihalaha havalɨha uami. La human limu laci daŋ hɨniha uami. Lɨnaŋ Asɨ agaŋ nadɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agadɨ avɨŋ hɨvɨ ma havalɨbali uami. Nadɨ human sɨmi agaŋ lɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla nudɨ ma ihalaha havalɨnaŋ uami. Ha Asɨ nadɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agadɨ avɨŋ hɨvɨ havalɨbali uami.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Vaka Mosesɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu abinu dɨ valavɨla lahuben aba nusaŋ manasɨŋ lɨbavɨla igum aba abami uami.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Agadɨ ala viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Iamɨgali mu hɨvɨkalɨ saŋ ma hɨdɨvi uami. Agadɨ ala muŋanu nudɨ lahuci ua havɨ hɨnivi uami. Hɨnidaci hulaŋ mu nudɨ sabivi uami. Sabici Asɨ iamɨgali agadɨ igɨci nɨbu muŋanu lɨvɨlu agadɨ vala ua muŋaŋ hɨhi agaŋ hula hɨnivi agasaŋ nɨbu hugɨ daŋ hɨnivi uami. Iamɨgali hulaŋ mu mu sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnivi uami. Muŋanu lɨvɨlu agaŋ nukeŋ lɨci iamɨgali agaŋ hugɨ daŋ hɨnivi uami. Lɨci Asɨ agaŋ muŋanu hɨhi agadɨ igɨci iamɨgali agaŋ hula hɨniavɨla nɨbu avi hugɨ daŋ hɨnivi uami. Hulaŋ agɨlaŋ iamɨgali mu mu sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnivi uami.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Vaka Asɨ agaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨladɨ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ analɨ abavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨmɨlaŋ aba abami uami. Namɨlaŋ naludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla aba abami uami. Ha hameŋ laci ala lɨhalaŋ aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ tɨbi sulavɨdaci igahɨlɨlalaŋ uami.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Agadɨ ala viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla amɨŋ ala aba abavɨbali aba hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ abɨben aba uaiaŋ susu agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Uaiaŋ susu nɨbu Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ me uami.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Lavɨla fɨli nagadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Ha Asɨ dɨ hɨcɨ lamalama hɨsɨŋ fipɨ me uami. La Jelusalem haiabɨla agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Ha manɨgali hekɨlɨ agadɨ haiabɨla uami.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Namɨlaŋ naludɨ hali mɨnɨ agɨladɨ lɨlaŋ mila ma hɨniavɨvi uami. Cɨbɨŋ avi ma hɨniavɨvi uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ abɨben aba naludɨ nukeŋ hali agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Amɨŋ lɨci amɨŋ aba abɨhalaŋ uami. Hɨma lɨci hɨma aba abɨhalaŋ uami. Ciaŋ hɨhɨle abavɨlalɨ ha laguŋ dɨ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla abavɨlalɨ uami.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Vaka Asɨ agaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨladɨ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ lamɨgaŋ ifɨcɨpɨlɨci aba abami uami. Hɨbɨŋ nudɨ lamɨgaŋ agadɨ avi ifɨcɨpɨlɨhalaŋ aba abami uami. Mɨka ifɨtaualɨci hɨbɨŋ nudɨ mɨka agadɨ avi ifɨtaualɨhalaŋ aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ tɨbi sulavɨdaci igahɨlɨlalaŋ uami.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Agadɨ ala viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Namɨlaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ mɨhum human sɨmi kɨlikɨli agadɨ ifavɨci uami. Cɨhu limu cimɨlɨlaŋ mɨhum limu agadɨ avi ifavɨm uami.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ hadi hɨlahɨla vivi saŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨbali uami. Lamavɨla naludɨ hadi hɨlahɨla agɨladɨ vihavɨbali uami. Vihavɨci namɨlaŋ naludɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ mu agadɨ avi valɨlaŋ vihavɨm uami.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ viavɨla ua fipɨ abeba lamalama saŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba lɨbɨsɨlɨvavɨci uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahua akuaba akuaba agɨladɨ via ua fipɨ abavɨbali agadɨ lɨvalɨhalaŋ uami. Lɨvalavɨla hɨbɨ hutesɨ hɨdɨlɨ maha vameba vebalaŋ hameŋ laci ala uavɨla lamɨhalaŋ uami.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ nulɨsaŋ igu igu saŋ abavɨci uami. Nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Naludɨ akuaba akuaba viavɨla cɨhu hɨbɨŋ nalusaŋ igubalu aba abavɨci nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Mɨlɨmɨŋɨmɨlaŋ uami.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Vaka Asɨ agaŋ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨladɨ nameŋ abami uami. Naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnihalaŋ aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ tɨbi sulavɨdaci igahɨlɨlalaŋ uami.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Agadɨ ala viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ huaci lamam uami.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Hameŋ lavɨla namɨlaŋ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ninanadi hɨnibalaŋ uami. Nɨbu ala lɨdaci uaiaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali huaci huaci agɨladɨ hɨvɨ hɨlɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ avi hɨlɨlalɨ uami. Nɨbu ala lɨdaci avɨli agaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ mɨgɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ avi mɨgɨlalɨ uami.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Hulaŋ huban saŋ anɨm hɨlɨcɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ huban saŋ anɨm hɨlɨcɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Hulaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ isaima agɨlasaŋ pam mavɨn hɨnihɨni lamulavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Naludɨ isaima agɨlasaŋ pam mavɨn hɨnihɨni lamulɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ avi mavɨn hɨnihɨni lamulɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi huaci laci nɨbu me sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.