Lucas 21

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lavɨla Jisasɨ igasulɨdaci hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ uavɨmi. Uavɨla anɨm hɨlɨcɨ vivi uu hɨbɨn hɨbɨn hɨvɨ lamavɨmi.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Lamalama hɨniavɨdaci Jisasɨ iamɨgali cido agadɨ avi igami. Igasulɨdaci iamɨgali cido agaŋ avi anɨm hɨlɨcɨ lamami. Anɨm hɨlɨcɨ ahica hɨlɨcɨ cɨki sɨbaŋ lamami.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Lɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Iamɨgali cido akuaba akuaba apalɨ nagaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨvali uami. Nɨbɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ lamavi uami. Agadɨ ala iamɨgali nagaŋ nulɨdɨ lɨvali uami.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ uami. Agadɨ ala limu cɨkaŋ laci lamavi uami. Iamɨgali cido nagaŋ anɨm hɨlɨcɨ apalɨ uami. Agadɨ ala anɨm hɨlɨcɨ sɨmɨŋ lava nana hɨsɨŋ via hɨnilalɨ agadɨ sɨkan ci lami uami. Lavɨla nɨbu anɨm hɨlɨcɨ sɨmɨŋ lava nana hɨsɨŋ apalɨ uami. Iamɨgali cido agaŋ anɨm hɨlɨcɨ ahica hɨlɨcɨ cɨki sɨbaŋ lamami.|alt="Widow’s offering" src="WA03903b.jpg" size="col" copy="Wade" ref="21.2"
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ igavɨla aba aba hɨniavɨmi. Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ lɨba huaci huaci hɨvɨ lamalama ifɨhapuhapu iahuavɨmi uavɨmi. Hajɨŋ huaci huaci Asɨ saŋ sagalɨ iguavɨdaci vivi Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ caba caba heŋ hajɨŋ mɨŋalamavɨdaci hɨniavɨlalɨ uavɨmi. Hameŋ abavɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Mufɨli sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ vevɨla akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci lɨba huaci huaci igadalaŋ agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨbali uami. Lɨba cɨhu sabɨ cɨhu sabɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨdaci mɨgamɨga hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨbali uami.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Lɨci Jisasɨ dɨ abitɨhavɨmi. Iavaŋ uavɨmi. Akuaba akuaba nama abɨnaŋ agɨlaŋ abadɨhu iahavɨbali uavɨmi. Akɨ me sihɨ agadɨ igavɨla abɨbalu uavɨmi. I aba abɨbalu uavɨmi. Vɨhɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ ci iahavɨbali aba abɨbalu uavɨmi.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Lɨhavɨci nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ akape agɨlaŋ veve naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨlɨ saŋ analɨ ciaŋ aba aba iadɨ ibi luvɨla luvɨla nameŋ abavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ iadɨ nukeŋ ala lɨbɨmɨŋavɨla abɨci vemin aba abavɨbali uami. Mɨhiŋ ci mikɨ li aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ lubiahɨlahɨla nulɨdɨ sɨvɨ umɨlaŋ uami.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Haiabɨla akape agɨlaŋ sagaŋ lɨbavɨbali uami. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ manɨgali hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlahɨla lɨdɨmɨlaŋ uami. Asɨ nukeŋ abɨdaci sagaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ agɨlaŋ mɨse iahavɨbali uami. Agadɨ ala fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ agaŋ ma iahavɨhebali uami.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula manɨgali fɨli tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Mumim hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ vehavɨbali uami. Haiabɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ apalɨ hɨniavɨdaci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ iahavɨdaci haba hɨmavɨbali uami. Haiabɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ hekɨlɨ vivi haba hɨmavɨbali uami. Mu sihɨ mu sihɨ agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ iahavɨdaci iga iga haba lɨdavɨbali uami.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci naludɨ mɨŋalɨvalɨva vivi uu sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vidalaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ naludɨ vivi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ heŋ via uavɨbali uami. Lɨdɨŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ naludɨ lamavɨbali uami. Naludɨ vivi manɨgali fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨbali agɨladɨ pɨŋ via uavɨbali uami. Huban agɨladɨ pɨŋ avi via uavɨbali uami.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Hameŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulɨhalaŋ uami.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Naludɨ abavɨdaci nulɨdɨ hɨbɨŋ aba aba saŋ hɨji lamɨmɨlaŋ uami.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Viaŋ nukeŋ nalusaŋ hɨji huaci igudalɨŋ namɨlaŋ heŋ abɨbalaŋ uami. Lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ cɨhu cɨhu naludɨ ma abavɨbali uami. Naludɨ ciaŋ ma lulavɨbali uami.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Iamiagagalinalu isaimahalinalu agɨlaŋ naludɨ vivi uu huban agɨladɨ pɨŋ lamavɨbali uami. Nagɨlihalinalu huaci huaci agɨlaŋ naludɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ naludɨ vivi uu huban agɨladɨ pɨŋ lamavɨbali uami. Lamavɨdaci naludɨ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vibalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Lɨhavɨdaci ala naludɨ hali mɨnɨ pabiŋ cɨki avi ma sɨvɨlɨbali uami.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havahava hɨniavɨla hɨmɨlaŋ uami. Ha naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ hula hɨniavɨbali uami.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ igɨlaŋ sagaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ Jelusalem haiabɨla agadɨ haŋala huda fɨhala hɨniavɨdaci hɨji lamɨhalaŋ uami. Jelusalem haiabɨla agaŋ amɨŋ ci sɨbɨlɨ lɨbali aba abɨhalaŋ uami.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Hameŋ abɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali Judia fɨli tɨbɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ haba haŋɨla haŋɨla fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ uavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali Jelusalem haiabɨla hɨniavɨbali agɨlaŋ Jelusalem haiabɨla valavɨla uavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali haiabɨla sudɨme cɨki cɨki hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ Jelusalem haiabɨla neŋ vehavɨmɨdɨ uami.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 — ausente —
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 — ausente —
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ vevɨla Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨlalɨfavɨbali uami. Lɨdɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ mɨŋalɨvalɨva vivi uu mu haiabɨla hɨvɨ lamavɨdaci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ veve limu hɨhɨle Jelusalem haiabɨla hɨniavɨbali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨbali uami. Sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ ci uci heŋ vala uavɨbali uami.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Mu sihɨ mu sihɨ agɨlaŋ uaiaŋ avaŋ lidɨ agɨladɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ hekɨlɨ hekɨlɨ lamɨbali uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama haba lɨdavɨbali uami.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lɨdavalavɨbali uami. Lɨdavalavɨdaci fɨli nagaŋ sɨbɨlɨ lɨbali akua aba abavɨla haba lɨdavɨbali uami. Nulɨdɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ hɨvɨhɨvɨ ilouavɨdaci miniaŋ hɨmavɨbali uami.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Hadɨhu Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uami. Nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uami.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Akuaba akuaba agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha iahavɨdaci hɨjɨŋalaŋala hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ aludɨ amɨŋ ci likɨlɨbali aba abɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨjɨŋalaŋala migɨlɨhalaŋ uami.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Lavɨla Jisasɨ nulɨdɨ hɨve lama abami. Kɨlɨ fikɨ agadɨdaŋ kɨlɨ hɨhɨle agɨladɨdaŋ igɨhalaŋ uami.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Kɨlɨ asɨŋ mɨdɨ lɨhua mɨgalahɨla muvɨ ivavɨdaci iga iga nameŋ abɨlalaŋ uami. Uaiaŋ hɨmiŋ agaŋ ci mikɨ mikɨ ladi aba abɨlalaŋ uami.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Hameŋ laci ala akuaba akuaba agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ iahavɨdaci iga iga hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ma hɨmɨmaŋ lɨhavɨdaci akuaba akuaba abadin agɨlaŋ sɨkasɨkan iahavɨbali uami.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali uami. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agaŋ ma sɨbaŋ sɨvɨlɨbali uami.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Lavɨla Jisasɨ cɨhu ala abami. Sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uava iahuiahu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ saŋ hɨdɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam hɨji lamavɨla namɨlaŋ Asɨ saŋ ma igahɨlɨbalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ hɨnidalaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ hasɨviŋ lauala mɨgavɨhevɨla sɨhɨm ifɨhɨmɨlalɨ hameŋ mɨgavɨheci namɨlaŋ havɨ lɨdɨbalaŋ uami.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Nɨbu mɨgɨbali agadɨ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan igavɨbali uami.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Hulaŋ iamɨgali nusaŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ namɨlaŋ hameŋ laci ala migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ aba aba laci hɨnidalaŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Igudaci akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ vehavɨbali ala namɨlaŋ huaci likilamɨbalaŋ uami. Lavɨla namɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ hɨnibali heŋ uavɨla nudɨ mikɨ pɨŋ lagulamɨbalaŋ uami.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Jisasɨ nameŋ lɨhadami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba hɨniavɨdaci nɨbu heŋ hɨdahɨda Asɨ dɨ ciaŋ suladami. Lɨdɨŋ hɨfɨlɨ nɨbu Olivɨ halu iahuiahu ulaŋ mu halu heŋ hɨniadami agadɨ hɨvɨ ani hɨsɨvadami.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨbalu aba cimɨdaŋ cimɨdaŋ sɨbaŋ hɨvɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ vehavɨhadami.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.