Lucas 16

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lavɨla Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Hulaŋ mu anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ hɨnidaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ pɨŋ uavɨla abavɨvi uami. Nadɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ nadɨ sibɨla vilalɨ aba abavɨvi uami. Agadɨ ala nɨbu nadɨ akuaba akuaba agɨladɨ havɨ fɨhalɨlalɨ aba abavɨvi uami.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Lɨhavɨci hulaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ cɨhu hɨmamɨgɨlɨ daŋ agadɨ ulɨci veci abɨvi uami. Nama akɨ lusɨŋ vihanaŋ agasaŋ iadɨ abavɨci igahɨlin aba abɨvi uami. Iadɨ akuaba akuaba nadɨ human hɨvɨ hɨniavi agɨlasaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨha aba abɨvi uami. Lɨbavɨla igunaŋ igɨben aba abɨvi uami. Nama hɨmamɨgɨlɨ daŋ ma hɨnibanaŋ aba abɨvi uami.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Lɨci hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ nɨbu nukeŋ abɨvi uami. Viaŋ akɨ lɨben aba abɨvi uami. Iadɨ manɨgali agaŋ iadɨ lahuben aba li aba abɨvi uami. Viaŋ anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ aba abɨvi uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ lɨci fɨli mavamava sibɨla agadɨ huaci vivin aba abɨvi uami. Viaŋ mu hulaŋ dɨ hɨvɨ anɨm hɨlɨcɨ iasaŋ igu igu saŋ abitɨhɨben aba lɨlɨŋ iadɨ sɨhum lɨbali aba abɨvi uami.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Hameŋ sadaŋ viaŋ nameŋ lɨlɨŋ manɨgali agaŋ iadɨ lahuci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ viavɨla nulɨdɨ ulaŋ hɨvɨ via uavɨbali aba abɨvi uami.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Hɨji hameŋ igahɨlavɨla hulaŋ pabiŋ pabiŋ agɨladɨ ulɨvi uami. Hɨbɨŋ daŋ hɨbɨŋ daŋ agɨladɨ pam ulɨvi uami. Ulɨci hulaŋ mu hɨmamɨgɨlɨ daŋ agadɨ pɨŋ vevi uami. Veci abitɨhɨvi uami. Nama iadɨ manɨgali dɨ hɨvɨ akuaba akuaba vameŋ vihanaŋ aba abɨvi uami.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Lɨci abɨvi uami. Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ sɨji 100 agɨladɨ vicin aba abɨvi uami. Lɨci hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ abɨvi uami. Nama hɨbɨŋ igu igu saŋ abahanaŋ agadɨ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ lɨbavalɨ aba abɨvi uami. Manasɨŋ nagadɨ via mɨgahɨniavɨla lɨhalɨha lɨbavɨheha aba abɨvi uami. Sɨji 50 agɨladɨ valavɨla 50 limu hɨhɨle agɨladɨ pam lɨbɨha aba abɨvi uami.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Lavɨla cɨhu hulaŋ mu agadɨ ulɨci vevi uami. Veci hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ abitɨhɨvi uami. Nama iadɨ manɨgali dɨ hɨvɨ akuaba akuaba vameŋ vihanaŋ aba abɨvi uami. Lɨci abɨvi uami. Halɨha cahu uitɨ vaŋ 100 agɨladɨ vicin aba abɨvi uami. Lɨci hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ abɨvi uami. Nama hɨbɨŋ igu igu saŋ abahanaŋ agadɨ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ lɨbavalɨ aba abɨvi uami. Vaŋ 20 agɨladɨ valavɨla 80 agɨladɨ pam lɨbɨha aba abɨvi uami.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Lɨci hɨnimitavɨla manɨgali agaŋ hɨdɨlɨ igɨvi uami. Lavɨla hɨmamɨgɨlɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ agadɨ ibi mɨŋaiahaiaha abɨvi uami. Hulaŋ hɨji huaci daŋ agaŋ me vi aba abɨvi uami. Lavɨla Jisasɨ nulɨdɨ abami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji huaci daŋ agɨlaŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ abɨlu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji lɨvalavɨlalɨ uami.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨladɨ vivi hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ iguhalaŋ uami. Igu igu nulɨdɨ nagɨli lɨbɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨvɨlavɨci Asɨ agaŋ naludɨ via uci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Hulaŋ mu akuaba akuaba sudɨme cɨki agɨladɨ sɨhɨvia migɨlɨlalɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba hekɨlɨ agɨladɨ avi huaci migɨlɨbali uami. Hulaŋ akuaba akuaba sudɨme cɨki agɨladɨ sɨhɨvia ma migɨlɨlalɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba hekɨlɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia ma migɨlɨbali uami.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Namɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ sɨhɨvia ma migɨlɨlalaŋ sadaŋ aniaba hulaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma iguavɨci migɨlɨbalaŋ uami.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Namɨlaŋ hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba agɨladɨ sɨhɨvia ma sakɨlɨlaŋ cɨhu nalusaŋ akuaba akuaba sɨkan ma iguavɨci sakɨlɨbalaŋ uami.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mu agaŋ manɨgali ahica agɨladɨ hɨvɨ sibɨla ma vibali uami. Manɨgali ahica agɨladɨ sibɨla viavɨla uami. Manɨgali mu agadɨ sɨbɨlɨ igavɨla valɨbali uami. La manɨgali mu agasaŋ pam lɨbali uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlɨbali uami. Manɨgali mu agadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla daŋ anɨm hɨlɨcɨ sibɨla daŋ vimɨlaŋ uami.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ saŋ pam lɨhavɨhadami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ ciaŋ hameŋ abɨci igahɨlavɨla nudɨ abacuvavɨmi.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Abacuvavɨci nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨlalaŋ uami. Alaŋ hameŋ lɨdamɨli aludɨ iga iga nameŋ abavɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨbali aba abɨlalaŋ uami. Lavɨla abami. Asɨ naludɨ hɨji agɨladɨ igɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Ha huaci sɨbaŋ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ igɨdaci sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨdaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agadɨdaŋ lubiahɨlavɨhadami uami. Lubiahɨlahɨla hɨniavɨdaci Jon iahami uami. Iahɨci viaŋ Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ ciaŋ sulasula mu haiabɨla mu haiabɨla hɨdɨlan uami. Lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniben aba vɨsɨvasi igu igu hɨniavɨlalɨ uami.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ huaci sɨvɨlavɨbali uami. Agadɨ ala ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ ma sɨvɨlɨbali uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ciaŋ limu tɨbɨ cɨki avi ma sɨbaŋ sɨvɨlɨbali uami.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu abinu dɨ lahuci uci nɨbu cɨhu iamɨgali mu sabivi uami. Sabia hɨnidaci Asɨ agaŋ hulaŋ agadɨ igɨci nɨbu abinu lɨvɨlu agadɨ vala ua abinu hɨvɨ agaŋ hula hɨnivi agasaŋ nɨbu hugɨ daŋ hɨnivi uami. Hulaŋ agɨlaŋ iamɨgali mu mu sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnivi uami. Iamɨgali agadɨ lahuci ua hɨnivi agadɨ cɨhu hulaŋ mu agaŋ nudɨ sabivi uami. Sabia hɨnidaci Asɨ agaŋ muŋanu hɨhi agadɨ igɨci nɨbu iamɨgali muŋanu lahuvi agadɨ sabivi agasaŋ nɨbu hugɨ daŋ hɨnivi uami. Hulaŋ agɨlaŋ iamɨgali mu mu sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnivi uami.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ hɨnivi uami. Hadi hɨlahɨla mɨdɨ cɨbɨŋ agɨladɨdaŋ mila huaci huaci agɨladɨdaŋ lamalama hɨdɨvi uami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sɨmɨŋ huaci huaci agɨladɨ nana hɨnihɨni hɨjɨŋalɨvi uami.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 — ausente —
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 — ausente —
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 La Lasalusɨ hɨmɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ nudɨ amɨŋ agadɨ viavɨla ua lamavɨci Ebɨlam hula hɨnivi uami. Lɨdaci hulaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ avi hɨmɨvi uami. Hɨmɨci nudɨ haca mava hudavɨvi uami.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Mava hudavɨci nudɨ amɨŋ agaŋ sudɨ fɨli haiabɨla hɨvɨ uavɨla avɨha avɨha iga iga hɨnivi uami. La igaiahua igɨci Ebɨlam hula Lasalusɨ hula Asɨ dɨ haiabɨla hɨvɨ ataŋ hɨniavɨvi uami.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Lɨhavɨci ulavɨla abɨvi uami. Iadɨ iamɨlɨ Ebɨlam aba abɨvi uami. Nama iasaŋ mavɨn hɨniavɨla Lasalusɨ dɨ abɨnaŋ iasaŋ avɨli human cɨjɨŋ hɨvɨ lɨbɨvisa vavem aba abɨvi uami. Vave iadɨ selɨvɨŋ hɨvɨ lamam aba abɨvi uami. Lamɨci iadɨ selɨvɨŋ agaŋ vumɨli lɨm aba abɨvi uami. Viaŋ avɨŋ hɨvɨ hɨnihɨni avɨha avɨha hekɨlɨ igadin aba abɨvi uami.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Lɨci Ebɨlam abɨvi uami. Ninaŋ igahɨlɨha aba abɨvi uami. Nama hɨhi hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci via hɨniadamɨnaŋ aba abɨvi uami. Lasalusɨ nɨbu hɨhi hɨnihɨni vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igadami aba abɨvi uami. Agadɨ ala iabi Asɨ nudɨ huaci lamɨci haiabɨla neŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala hɨnidi aba abɨvi uami. Lɨdaci nama avɨha avɨha hekɨlɨ iga iga hɨnidanaŋ aba abɨvi uami.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Alaŋ hɨnilalu neŋ hɨnia namɨlaŋ hɨnilalaŋ heŋ uu hɨsɨŋ hɨbɨ apalɨ aba abɨvi uami. Asɨ nɨbu nukeŋ tulɨ hekɨlɨ agadɨ lamami aba abɨvi uami. Hulaŋ alaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ namɨlaŋ hɨnilalaŋ heŋ akɨ lavɨla uavɨbali aba abɨvi uami. Hɨbɨ apalɨ aba abɨvi uami. Hulaŋ namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aba abɨvi uami. Akɨ lavɨla alaŋ hɨnilalu neŋ vehavɨbali aba abɨvi uami. Hɨbɨ apalɨ aba abɨvi uami.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Lɨci hulaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ Ebɨlam dɨ abɨvi uami. Iadɨ iamɨlɨ aba abɨvi uami. Nama huaci Lasalusɨ dɨ abɨnaŋ cɨhu hɨhi iahavɨla iadɨ iavaŋ dɨ ulaŋ hɨvɨ uvi aba abɨvi uami.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Iadɨ isaimahali human limu fɨhala hɨniavi aba abɨvi uami. Lasalusɨ uavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igum aba abɨvi uami. Nɨbɨlaŋ haiabɨla neŋ vevɨla avɨha avɨha igavɨmɨdɨ aba abɨvi uami.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Lɨci Ebɨlam abɨvi uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ igahɨlavɨhadami aba abɨvi uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agadɨ avi igahɨlavɨhadami aba abɨvi uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ sɨhɨvia igahɨlavɨla lubiahɨlavɨm aba abɨvi uami.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Lɨci hulaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ abɨvi uami. Eke aba abɨvi uami. Iadɨ iamɨlɨ aba abɨvi uami. Hulaŋ mu hɨmavɨla cɨhu hɨhi iaha uavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulɨci nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨbali aba abɨvi uami. Igahɨlavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ valavɨbali aba abɨvi uami.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Lɨci Ebɨlam abɨvi uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ ma igahɨlavɨlalɨ aba abɨvi uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ aba abɨvi uami. Hulaŋ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iaha uavɨla ciaŋ sulɨci nudɨ ciaŋ agadɨ avi ma igahɨlavɨbali aba abɨvi uami. Fim hekɨlɨ hekɨlɨ Lasalusɨ dɨ hadipɨlɨ hɨvɨ hɨniavɨdaci iŋam agɨlaŋ veve nudɨ fim agɨladɨ melɨvɨhavɨvi uami.|alt="Lazarus" src="JL051.jpg" size="col" copy="Lear" ref="16.20-21"
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.