João 15

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisasɨ nameŋ abami. Viaŋ nukeŋ lɨmɨn uain agadɨ pɨlɨ amɨŋ me hɨnilan uami. Iadɨ Iavaŋ nɨbu lɨmɨn uain hualabɨla agadɨ iaganu me hɨnilalɨ uami.
1 Jesus disse:
2 Iadɨ makaŋ me agɨlaŋ amɨŋ ma lamavɨci iadɨ Iavaŋ agaŋ nulɨdɨ ihalahalaha havalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ makaŋ amɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ asɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ makaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ihalahalaha havala havala abɨlavɨcilalɨ uami. Abɨlavɨcidaci asɨŋ huaci huaci iahaiaha makaŋ ataŋ ataŋ hɨnihɨni amɨŋ akape lamavɨlalɨ uami.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Namɨlaŋ ci huaci lɨlaŋ uami. Ciaŋ nalusaŋ sulɨlan agaŋ lɨdaci namɨlaŋ ci huaci lɨlaŋ uami.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Namɨlaŋ viaŋ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ viaŋ avi namɨlaŋ hula hɨji pam hɨniben uami. Lɨmɨn uain makaŋ agɨlaŋ ma lɨbɨlɨva hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ amɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji pam ma hɨniavɨla uami. Ha sibɨla huaci ma vibalaŋ uami.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Viaŋ nukeŋ lɨmɨn uain pɨlɨ me uami. Namɨlaŋ lɨmɨn uain agadɨ makaŋ makaŋ me uami. Hulaŋ mu viaŋ hula hɨji pam hɨnidaci viaŋ nɨbu hula hɨji pam hɨnidalɨŋ nɨbu sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ valavɨla namɨlaŋ naludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci ma vibalaŋ uami.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Hualɨ iaganu agaŋ lɨmɨn uain makaŋ ihalahɨci hɨmukɨmu lɨhavɨdaci nulɨdɨ mɨgudɨba avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu viaŋ hula hɨji pam ma hɨnici uami. Mufɨli nudɨ hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Namɨlaŋ viaŋ hula hɨji pam hɨnidalaŋ iadɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnibali uami. Hɨnidaci namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨniavɨla iadɨ abɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ hameŋ laci iahavɨbali uami.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Namɨlaŋ iadɨ hulemɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni sibɨla akape agɨladɨ vihalaŋ uami. Vidalaŋ naludɨ sibɨla agɨlaŋ lɨmɨn uain agɨlaŋ amɨŋ akape lamavɨlalɨ hameŋ hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ vidalaŋ iadɨ Iavaŋ agaŋ ibi hekɨlɨ vibali uami.
8 E a natureza
9 Iadɨ Iavaŋ agaŋ iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Hameŋ laci ala viaŋ avi nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Namɨlaŋ viaŋ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ viaŋ nalusaŋ hameŋ laci hameŋ laci mavɨn hekɨlɨ hɨniben uami.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlavɨla viaŋ hula hɨji pam hɨnibalaŋ uami. Hɨnidalaŋ viaŋ nalusaŋ hameŋ laci hameŋ laci mavɨn hekɨlɨ hɨniben uami. Viaŋ avi iadɨ Iavaŋ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlan uami. Lubiahɨlahɨla nɨbu hula hɨji pam hɨnidalɨŋ nɨbu iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Viaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnilan hameŋ laci ala hɨjɨŋalɨbalaŋ uami. Viaŋ nukeŋ lɨdalɨŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnibalaŋ uami. Naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨbali aba viaŋ nalusaŋ ciaŋ nagɨladɨ abin uami.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan hameŋ laci ala nalusaŋ nukeŋ nukeŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Naludɨ hulaŋ mu agaŋ nagɨlihalinu huaci huaci agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨmɨvi uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨla abavɨvi uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ havɨ havɨ mavɨn hɨniavɨlalɨ aba abavɨvi uami. Nɨbu nudɨ nagɨlihalinu huaci huaci agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla hɨmi aba abavɨvi uami.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Viaŋ naludɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨlɨŋ iadɨ ciaŋ lubiahɨla sibɨla viavɨla uami. Ha namɨlaŋ iadɨ nagɨlihali huaci huaci hɨnibalaŋ uami.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nudɨ manɨgali agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agadɨ nɨbu sɨhɨvia ma igɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ nameŋ ma abɨben uami. Namɨlaŋ iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba ma abɨben uami. Ciaŋ mu mu iadɨ Iavaŋ abɨdaci igahɨlɨlan agɨladɨ naludɨ ci abacin uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ iadɨ nagɨlihali huaci huaci hɨnibalaŋ uami.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni saŋ iadɨ ma lɨbɨmɨŋahalaŋ uami. Namɨlaŋ iadɨ nagɨlihali huaci huaci hɨnihɨni sibɨla vivi saŋ naludɨ lɨbɨmɨŋacin uami. Lɨbɨmɨŋɨlɨŋ namɨlaŋ ua sibɨla mu mu agɨladɨ vidalaŋ naludɨ sibɨla agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ akuaba akuaba vivi saŋ iadɨ Iavaŋ dɨ abɨlaŋ nɨbu nalusaŋ igubali uami.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Viaŋ nalusaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ agadɨ abadin uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 La Jisasɨ agaŋ cɨhu abami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ nagɨli lamavɨci hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ dɨ avi nagɨli lamavalɨ aba abɨhalaŋ uami.
18 Jesus continuou:
19 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ me hɨnilabɨla hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨvi uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ nukeŋ me aba abavɨvi uami. La nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ hɨma uami. Namɨlaŋ fɨli hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨbalaŋ aba viaŋ naludɨ ci lɨbɨmɨŋacin uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ciaŋ nameŋ nalusaŋ sulacin agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manɨgali agadɨ ma lɨvalɨlalɨ aba abacin uami. La abami. Iadɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ hameŋ ala naludɨ avi sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla lubiahɨlavɨlalɨ hameŋ ala naludɨ ciaŋ agadɨ avi igahɨlahɨla lubiahɨlavɨbali uami.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Iadɨ Iavaŋ nukeŋ iadɨ abɨci vemin uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ nudɨ ma igavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ iasaŋ igahɨlahɨla sibɨla agadɨ vidalaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Viaŋ nulɨdɨ pɨŋ vevɨla ciaŋ nagadɨ nulɨsaŋ ci sulacin uami. Viaŋ hameŋ ma lɨlɨŋ nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala viaŋ ciaŋ sulɨdalɨŋ nɨbɨlaŋ ci igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nameŋ abavɨmɨdɨ uami. Alaŋ hugɨ apalɨ aba abavɨmɨdɨ uami.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Hulaŋ mu iadɨ nagɨli lamɨlalɨ agaŋ nɨbu iadɨ Iavaŋ dɨ avi nagɨli lamɨlalɨ uami.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ daŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vicin uami. Vaka hulaŋ hɨhɨle sibɨla hameŋ agɨladɨ ma vihavɨhadami uami. Vidalɨŋ ma igavalɨ padaŋ uami. Ha nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala viaŋ sibɨla vilan agɨladɨ ci igavalɨ sadaŋ nɨbɨlaŋ hugɨ daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni iadɨ nagɨli lamalama iadɨ Iavaŋ dɨ avi nagɨli lamavɨlalɨ uami.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ havɨ havɨ nagɨli lamavɨlalɨ aba abi aba abami uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ uami.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Asɨ dɨ Amɨŋ naludɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba hɨsɨŋ agaŋ Asɨ hula hɨnidi uami. Viaŋ uavɨla Asɨ dɨ abɨlɨŋ nudɨ Amɨŋ agaŋ mɨgɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu Asɨ hula hɨniavɨla vebali uami. Vevɨla ciaŋ amɨŋ laci abɨbali uami. Nɨbu akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilan agɨladɨ haiabɨla lamalama abɨbali uami.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Viaŋ vaka hɨdɨlɨ maha sibɨla vicin heŋ namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨniahalaŋ uami. Hameŋ laci hameŋ laci hɨnia ve iabi avi viaŋ hula hɨnidalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ ciaŋ nagadɨ huaci sulɨbalaŋ uami.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.