João 15

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisasɨ nameŋ abami. Viaŋ nukeŋ lɨmɨn uain agadɨ pɨlɨ amɨŋ me hɨnilan uami. Iadɨ Iavaŋ nɨbu lɨmɨn uain hualabɨla agadɨ iaganu me hɨnilalɨ uami.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Iadɨ makaŋ me agɨlaŋ amɨŋ ma lamavɨci iadɨ Iavaŋ agaŋ nulɨdɨ ihalahalaha havalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ makaŋ amɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ asɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ makaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ihalahalaha havala havala abɨlavɨcilalɨ uami. Abɨlavɨcidaci asɨŋ huaci huaci iahaiaha makaŋ ataŋ ataŋ hɨnihɨni amɨŋ akape lamavɨlalɨ uami.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Namɨlaŋ ci huaci lɨlaŋ uami. Ciaŋ nalusaŋ sulɨlan agaŋ lɨdaci namɨlaŋ ci huaci lɨlaŋ uami.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Namɨlaŋ viaŋ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ viaŋ avi namɨlaŋ hula hɨji pam hɨniben uami. Lɨmɨn uain makaŋ agɨlaŋ ma lɨbɨlɨva hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ amɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji pam ma hɨniavɨla uami. Ha sibɨla huaci ma vibalaŋ uami.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Viaŋ nukeŋ lɨmɨn uain pɨlɨ me uami. Namɨlaŋ lɨmɨn uain agadɨ makaŋ makaŋ me uami. Hulaŋ mu viaŋ hula hɨji pam hɨnidaci viaŋ nɨbu hula hɨji pam hɨnidalɨŋ nɨbu sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibali uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ valavɨla namɨlaŋ naludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci ma vibalaŋ uami.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hualɨ iaganu agaŋ lɨmɨn uain makaŋ ihalahɨci hɨmukɨmu lɨhavɨdaci nulɨdɨ mɨgudɨba avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu viaŋ hula hɨji pam ma hɨnici uami. Mufɨli nudɨ hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Namɨlaŋ viaŋ hula hɨji pam hɨnidalaŋ iadɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnibali uami. Hɨnidaci namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨniavɨla iadɨ abɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ hameŋ laci iahavɨbali uami.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Namɨlaŋ iadɨ hulemɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni sibɨla akape agɨladɨ vihalaŋ uami. Vidalaŋ naludɨ sibɨla agɨlaŋ lɨmɨn uain agɨlaŋ amɨŋ akape lamavɨlalɨ hameŋ hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ vidalaŋ iadɨ Iavaŋ agaŋ ibi hekɨlɨ vibali uami.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Iadɨ Iavaŋ agaŋ iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Hameŋ laci ala viaŋ avi nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Namɨlaŋ viaŋ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ viaŋ nalusaŋ hameŋ laci hameŋ laci mavɨn hekɨlɨ hɨniben uami.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlavɨla viaŋ hula hɨji pam hɨnibalaŋ uami. Hɨnidalaŋ viaŋ nalusaŋ hameŋ laci hameŋ laci mavɨn hekɨlɨ hɨniben uami. Viaŋ avi iadɨ Iavaŋ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlan uami. Lubiahɨlahɨla nɨbu hula hɨji pam hɨnidalɨŋ nɨbu iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Viaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnilan hameŋ laci ala hɨjɨŋalɨbalaŋ uami. Viaŋ nukeŋ lɨdalɨŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnibalaŋ uami. Naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨbali aba viaŋ nalusaŋ ciaŋ nagɨladɨ abin uami.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan hameŋ laci ala nalusaŋ nukeŋ nukeŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Naludɨ hulaŋ mu agaŋ nagɨlihalinu huaci huaci agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨmɨvi uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨla abavɨvi uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ havɨ havɨ mavɨn hɨniavɨlalɨ aba abavɨvi uami. Nɨbu nudɨ nagɨlihalinu huaci huaci agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla hɨmi aba abavɨvi uami.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Viaŋ naludɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨlɨŋ iadɨ ciaŋ lubiahɨla sibɨla viavɨla uami. Ha namɨlaŋ iadɨ nagɨlihali huaci huaci hɨnibalaŋ uami.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nudɨ manɨgali agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agadɨ nɨbu sɨhɨvia ma igɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ nameŋ ma abɨben uami. Namɨlaŋ iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba ma abɨben uami. Ciaŋ mu mu iadɨ Iavaŋ abɨdaci igahɨlɨlan agɨladɨ naludɨ ci abacin uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ iadɨ nagɨlihali huaci huaci hɨnibalaŋ uami.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni saŋ iadɨ ma lɨbɨmɨŋahalaŋ uami. Namɨlaŋ iadɨ nagɨlihali huaci huaci hɨnihɨni sibɨla vivi saŋ naludɨ lɨbɨmɨŋacin uami. Lɨbɨmɨŋɨlɨŋ namɨlaŋ ua sibɨla mu mu agɨladɨ vidalaŋ naludɨ sibɨla agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ akuaba akuaba vivi saŋ iadɨ Iavaŋ dɨ abɨlaŋ nɨbu nalusaŋ igubali uami.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Viaŋ nalusaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ agadɨ abadin uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 La Jisasɨ agaŋ cɨhu abami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ nagɨli lamavɨci hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ dɨ avi nagɨli lamavalɨ aba abɨhalaŋ uami.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ me hɨnilabɨla hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨvi uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ nukeŋ me aba abavɨvi uami. La nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ hɨma uami. Namɨlaŋ fɨli hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨbalaŋ aba viaŋ naludɨ ci lɨbɨmɨŋacin uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ciaŋ nameŋ nalusaŋ sulacin agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manɨgali agadɨ ma lɨvalɨlalɨ aba abacin uami. La abami. Iadɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ hameŋ ala naludɨ avi sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla lubiahɨlavɨlalɨ hameŋ ala naludɨ ciaŋ agadɨ avi igahɨlahɨla lubiahɨlavɨbali uami.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Iadɨ Iavaŋ nukeŋ iadɨ abɨci vemin uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ nudɨ ma igavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ iasaŋ igahɨlahɨla sibɨla agadɨ vidalaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Viaŋ nulɨdɨ pɨŋ vevɨla ciaŋ nagadɨ nulɨsaŋ ci sulacin uami. Viaŋ hameŋ ma lɨlɨŋ nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala viaŋ ciaŋ sulɨdalɨŋ nɨbɨlaŋ ci igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nameŋ abavɨmɨdɨ uami. Alaŋ hugɨ apalɨ aba abavɨmɨdɨ uami.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Hulaŋ mu iadɨ nagɨli lamɨlalɨ agaŋ nɨbu iadɨ Iavaŋ dɨ avi nagɨli lamɨlalɨ uami.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ daŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vicin uami. Vaka hulaŋ hɨhɨle sibɨla hameŋ agɨladɨ ma vihavɨhadami uami. Vidalɨŋ ma igavalɨ padaŋ uami. Ha nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala viaŋ sibɨla vilan agɨladɨ ci igavalɨ sadaŋ nɨbɨlaŋ hugɨ daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni iadɨ nagɨli lamalama iadɨ Iavaŋ dɨ avi nagɨli lamavɨlalɨ uami.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ havɨ havɨ nagɨli lamavɨlalɨ aba abi aba abami uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ uami.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Asɨ dɨ Amɨŋ naludɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba hɨsɨŋ agaŋ Asɨ hula hɨnidi uami. Viaŋ uavɨla Asɨ dɨ abɨlɨŋ nudɨ Amɨŋ agaŋ mɨgɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu Asɨ hula hɨniavɨla vebali uami. Vevɨla ciaŋ amɨŋ laci abɨbali uami. Nɨbu akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilan agɨladɨ haiabɨla lamalama abɨbali uami.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Viaŋ vaka hɨdɨlɨ maha sibɨla vicin heŋ namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨniahalaŋ uami. Hameŋ laci hameŋ laci hɨnia ve iabi avi viaŋ hula hɨnidalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ ciaŋ nagadɨ huaci sulɨbalaŋ uami.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.