João 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 La cɨhu nameŋ abami. Namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iasaŋ avi hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨhalaŋ uami.
1 Jesus disse:
2 Iadɨ Iavaŋ dɨ ulaŋ agaŋ nɨbu uvɨ akape uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ ulaŋ uvɨ hihɨla hihɨla saŋ uben uami. Ulaŋ uvɨ akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ apalɨ lɨci viaŋ naludɨ ma abavin uami.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Viaŋ uavɨla ulaŋ uvɨ haiabɨla akuaba akuaba agɨladɨ sɨhuvɨben uami. Sɨhuvavɨla cɨhu ve naludɨ via uavɨla alaŋ ahuata hɨnibalu uami. Haiabɨla viaŋ hɨniben heŋ namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨnibalaŋ uami.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Haiabɨla viaŋ uben aba ladin agadɨ hɨbɨ namɨlaŋ igɨlalaŋ uami.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Lɨci Tomasɨ agaŋ nudɨ abami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Nama abeba uben aba lɨdanaŋ agadɨ alaŋ ma igadalu uami. Alaŋ akɨ me lavɨla hɨbɨ agadɨ igavɨlu uami.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Viaŋ nukeŋ hɨbɨ uami. Viaŋ nukeŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Viaŋ nukeŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ valavɨla Asɨ dɨ pɨŋ veben aba hɨbɨ mu hɨvɨ ma vebali uami. Hɨbɨ pabiŋ nɨbu viaŋ laci ala uami.
6 Jesus respondeu:
7 Namɨlaŋ iadɨ sɨhɨvia igɨlalaŋ padaŋ iadɨ Iavaŋ dɨ avi sɨhɨvia igɨvalaŋ uami. Namɨlaŋ nudɨ ci igɨlalaŋ uami. Agadɨ ala iabi neŋ namɨlaŋ hɨdɨlɨ maha sɨhɨvia sɨbaŋ igɨbalaŋ uami.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Lɨci Filipɨ agaŋ Jisasɨ dɨ cɨhu abami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Nama alusaŋ Iagana dɨ abalamɨnaŋ igavɨla nadɨ cɨhu cɨhu ma abitɨhɨbalu uami.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Lɨci Jisasɨ abami. Filipɨ uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hutesɨ hɨnilan uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ sɨhɨvia ma igɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu iadɨ igɨlalɨ agaŋ nɨbu iadɨ Iavaŋ dɨ avi igɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nama akɨ saŋ nameŋ abɨnaŋ uami. Nadɨ Iagana dɨ alusaŋ abalamɨha aba abɨnaŋ uami.
9 Jesus respondeu:
10 Viaŋ iadɨ Iavaŋ hula hɨji pam hɨnilan agasaŋ nama hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlanaŋ uami. Iadɨ Iavaŋ agaŋ viaŋ hula hɨji pam hɨnilalɨ agasaŋ avi hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlanaŋ uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla ma sulɨlan uami. Iadɨ Iavaŋ nɨbu viaŋ hula hɨnihɨni nudɨ nukeŋ sibɨla agɨladɨ vilalɨ uami.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Namɨlaŋ ciaŋ hameŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nameŋ abɨhalaŋ uami. Jisasɨ nɨbu Iaganu hula hɨji pam hɨnilalɨ aba abɨhalaŋ uami. Iaganu avi Jisasɨ hula hɨji pam hɨnilalɨ aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji hameŋ ma lamavɨla uami. Ha viaŋ sibɨla mu mu vilan agɨlasaŋ igahɨlahɨla iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨhalaŋ uami.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Hulaŋ mu iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla nɨbu avi viaŋ sibɨla mu mu vilan hameŋ laci ala vibali uami. Viaŋ iadɨ Iavaŋ dɨ pɨŋ uadin uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalɨ agaŋ nɨbu sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vibali uami. Vidaci sibɨla nɨbu vibali agɨlaŋ sibɨla viaŋ vilan agɨladɨ lɨvalavɨbali uami.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ iadɨ ibi hɨvɨ abitɨhɨlaŋ viaŋ nalusaŋ iguben uami. Hameŋ lɨdalɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ iga iga abavɨbali uami. Iaganu nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ aba abavɨbali uami.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Akuaba akuaba lɨlɨ saŋ iadɨ ibi hɨvɨ abitɨhɨlaŋ viaŋ hameŋ laci lɨben uami.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 La Jisasɨ cɨhu ala abami. Namɨlaŋ viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla uami. Ha iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami.
15 Jesus continuou:
16 Viaŋ iadɨ Iavaŋ dɨ abɨlɨŋ naludɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ agadɨ abɨci vebali uami. Vevɨla namɨlaŋ hula hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ abɨbali uami.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Naludɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ nɨbu Asɨ dɨ Amɨŋ uami. Nɨbu ciaŋ amɨŋ laci abɨlalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ nusaŋ ma hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Hadipɨlɨ hɨsɨŋ lamɨgaŋ hɨvɨ nudɨ ma igavɨlalɨ uami. Nɨbu akuaba akuaba sibɨla vilalɨ agɨladɨ avi ma igavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nɨbu akuaba akuaba sibɨla vilalɨ agɨladɨ igɨlalaŋ uami. Nɨbu namɨlaŋ hula ci hɨnidi uami. Namɨlaŋ hula hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Viaŋ naludɨ valɨlɨŋ mavacɨŋ me ma hɨnibalaŋ uami. Viaŋ cɨhu vevɨla namɨlaŋ hula hɨniben uami.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ malɨciŋ iadɨ igavadi uami. Hɨnimitavɨla iadɨ ma igavɨbali uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ cɨhu igɨbalaŋ uami. Viaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilan sadaŋ namɨlaŋ avi viaŋ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hadɨhu namɨlaŋ sɨhɨvia igɨbalaŋ uami. Viaŋ iadɨ Iavaŋ hula hɨji pam hɨnidalɨŋ namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji pam hɨnibalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ avi namɨlaŋ hula hɨji pam laci hɨniben uami.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Hulaŋ mu iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igahɨla sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨla uami. Ha nɨbu viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibali uami. Hulaŋ mu viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnici iadɨ Iavaŋ avi nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibali uami. Lɨci viaŋ avi hulaŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla nudɨ pɨŋ haiabɨla iahɨlɨŋ iadɨ igɨbali uami.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Jisasɨ hameŋ abɨci Judasɨ agaŋ nudɨ abitɨhami. Judasɨ nɨbu Judasɨ Isɨkaliotɨ hɨma. Nɨbu Judasɨ mu. Nɨbu Jisasɨ dɨ abitɨhami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Nama aludɨ pam haiabɨla iaha abɨbanaŋ uami. Akɨ saŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ haiabɨla iaha ma abɨbanaŋ uami.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Lɨci Jisasɨ cɨhu hɨbɨŋ abami. Hulaŋ mu viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨci uami. Ha iadɨ Iavaŋ agaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibali uami. Lɨci alaŋ ahica hulaŋ agadɨ pɨŋ ua nɨbu hula hɨnibalu uami.
23 Jesus respondeu:
24 Hulaŋ mu agaŋ viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilalɨ agaŋ nɨbu iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalɨ uami. Ciaŋ sulɨdalɨŋ igahɨlɨlaŋ agaŋ nɨbu iadɨ nukeŋ ciaŋ hɨma uami. Iadɨ Iavaŋ dɨ ciaŋ agadɨ sulin uami. Nɨbu ala iadɨ abɨci vemin uami.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ naludɨ abacin uami.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Agadɨ ala naludɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba hɨsɨŋ nɨbu Asɨ dɨ Amɨŋ uami. Iadɨ Iavaŋ agaŋ iadɨ ibi hɨvɨ nudɨ abɨci vebali uami. Ve namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba agɨlasaŋ naludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalubibali uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdaci akuaba akuaba ciaŋ nalusaŋ sulacin agɨlasaŋ hɨji lamɨbalaŋ uami.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Viaŋ naludɨ vala uben aba naludɨ lɨlɨŋ naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Viaŋ lɨlɨŋ naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨniavɨbali agaŋ nɨbu hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhavɨdaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ hɨma uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdalɨda hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnimɨlaŋ uami.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Viaŋ iadɨ Iavaŋ dɨ pɨŋ uben uami. Iadɨ Iavaŋ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Viaŋ nɨbu me ibi hekɨlɨ daŋ hɨma uami. Viaŋ nalusaŋ ciaŋ nameŋ agadɨ sulɨdalɨŋ ci igahɨlahalaŋ uami. Viaŋ naludɨ vala uu saŋ abacin uami. Uavɨla cɨhu veve saŋ abacin uami. La abami. Namɨlaŋ viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla ha iadɨ Iavaŋ dɨ pɨŋ uben agasaŋ hɨjɨŋalɨvalaŋ uami.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci viaŋ naludɨ ci abacin uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli akuaba akuaba agɨlaŋ iahavɨdaci iga iga iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama abɨbalaŋ uami. Ha amɨŋ ala aba abɨbalaŋ uami.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Manɨgali fɨli nagadɨ migɨlɨlalɨ agaŋ nɨbu ci vedi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ mu mu ma abɨben uami. Nɨbu iadɨ akuaba akuaba lɨben aba igahɨlahɨla hɨnidi uami. Agadɨ ala nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ma lɨvalɨbali uami.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Iadɨ Iavaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨdaci viaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨlan uami. Lubiahɨlahɨla hɨji nameŋ lamɨlan uami. Viaŋ akuaba akuaba agɨladɨ lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga abavɨbali aba abɨlan uami. Nɨbu nudɨ Iaganu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abavɨbali aba abɨlan uami. La nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Namɨlaŋ iahɨlaŋ fipɨ nagadɨ valavɨla umɨli uami.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.