Judas 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jutɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nɨman lɨbɨmalɨ. Viaŋ Jemɨsɨ imanu uamalɨ. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ salaku hɨsɨŋ kulemɨlɨ uamalɨ. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ kulaŋ iamɨgali Asɨ abɨci ve nudɨ lɨku hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlasaŋ lɨbadin uamalɨ. Asɨ nɨbu aludɨ Iavaŋ uamalɨ. Nɨbu nalusaŋ mavɨn hadi lamahɨdi uamalɨ. Jisasɨ Kɨlaisɨ nuken naludɨ migɨlahɨdi uamalɨ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn lama naludɨ ukaci lamɨdɨ uamalɨ. Lamadaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ pam hɨnibalɨhavi uamalɨ. Simɨ hɨnevɨdaci kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hadi lamɨdɨlaŋ uamalɨ. Haman lɨdalaŋ lusɨŋ haman agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iaka hadi lɨbalɨhavi uamalɨ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Iadɨ mukɨlagali namɨlaŋ uamalɨ. Ahahɨbɨ viaŋ manasɨŋ lɨbu naludɨ aba aba saŋ ibiŋ lamacin uamalɨ. Asɨ agaŋ aludɨ sɨkasɨkan akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnihɨni agasaŋ manasɨŋ lɨbu naludɨ aba aba saŋ ibiŋ lamacin uamalɨ. Agadɨ ala uamalɨ. Iabi naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ iagaŋ lagulagu hɨsɨŋ ciaŋ agadɨ lɨbadin uamalɨ. Asɨ agaŋ nudɨ nuken ciaŋ agadɨ hɨvɨ aludɨ lamalɨfɨhɨdi uamalɨ. Lamalɨfɨdaci alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨdaŋ hɨnihɨdalu uamalɨ. Haman saja mafɨliŋ mafɨliŋ ciaŋ fikua hɨsɨŋ agaŋ ivave Asɨ dɨ ciaŋ aludɨ hɨvɨ hɨnihɨdi agadɨ mɨŋaikuiku lɨmɨdɨ uamalɨ. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨkalaŋ uamalɨ. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulama Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ hahɨlɨ lamalama hɨsɨŋ agɨladɨ mafɨliŋ mafɨliŋ ciaŋ agadɨ lulɨkalaŋ uamalɨ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Kulaŋ sɨbɨlɨ haman agɨlaŋ limu hɨhɨle sɨvɨla sɨvɨlaŋ namɨlaŋ kulaŋ ci hɨnevadi uamalɨ. Hɨnihɨniŋ Asɨ dɨ mavɨn lamalama agadɨ ciaŋ lɨkulɨku hɨvɨ aba abaŋ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ ci mɨŋamagɨlavadi uamalɨ. Lɨhavɨdaci hɨvɨkalɨ ci hɨdavadi uamalɨ. Kulaŋ haman agɨlasaŋ aha Asɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbalin hen nɨbɨlaŋ ciaŋ hɨvɨ hɨnibalɨhavi aba abamalɨ uamalɨ. Hɨne nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalɨhavi aba abamalɨ uamalɨ. Kulaŋ haman agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji ma lamahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ aludɨ Isaŋ Hadi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ aveji kuligalahɨdavi uamalɨ. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu laci ala aludɨ manɨgali vɨdɨvɨdɨŋ hadi daŋ agaŋ uamalɨ. Agadɨ ala uamalɨ. Kulaŋ sɨbɨlɨ haman agɨlaŋ nudɨ kuligalahɨdavi uamalɨ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Namɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ agadɨ ci igahɨdalaŋ uamalɨ. Aha aludɨ Iavaŋ Hadi agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ akɨlɨci Isipɨ fi tɨbɨ agadɨ vala uavɨmalɨ uamalɨ. Uuŋ nulɨdɨ kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ uamalɨ. Lɨhavɨci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamamalɨ uamalɨ. Haman saja nɨmaciŋ nen viaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiakaiaka saŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbadin uamalɨ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Mu ha Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ ciaŋ agasaŋ hɨji lamalama saŋ abadin uamalɨ. Nɨbɨlaŋ salaku Asɨ igumalɨ hen pam ma hɨnevɨmalɨ uamalɨ. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lula nulɨdɨ salaku vivi fipɨ agadɨ valavɨmalɨ uamalɨ. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ haman laci haman laci hɨnihɨni hɨvɨ hakamalɨ uamalɨ. Haka fipɨ hɨsɨŋ hucɨŋ hen lamamalɨ uamalɨ. Lamɨci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨdavi uamalɨ. Hɨnihɨniŋ Asɨ agaŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨkiŋ agasaŋ mɨhasɨhɨdavi uamalɨ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Aha Sodom kɨlebɨla hɨsɨŋ Gomola kɨlebɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ haman agɨladɨ vihavɨmalɨ uamalɨ. Kɨlebɨla limu hɨhɨle nulɨdɨ micɨ hɨnevɨmalɨ agɨlaŋ aveji lusɨŋ sɨbɨlɨ haman agɨladɨ vihavɨmalɨ uamalɨ. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhavɨmalɨ haman laci ala lɨhavɨmalɨ uamalɨ. Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbam akica pam nɨman agɨladɨ vihavɨmalɨ uamalɨ. Kulaŋ agɨlaŋ kulaŋ masa masa lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨmalɨ uamalɨ. Mu ha kulaŋ agɨlaŋ kulaŋ mu mu dɨ iamɨgali agɨladɨ makɨm vihavɨmalɨ uamalɨ. Iamɨgali aveji iamɨgali mu mu dɨ kulaŋ agɨladɨ makɨm vihavɨmalɨ uamalɨ. Lɨhavɨci Asɨ nulɨdɨ avɨŋ haman laci haman laci hɨnihɨni hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamamalɨ uamalɨ. Acaba acaba aha Asɨ lɨmalɨ hana alaŋ nɨmaciŋ nen iga hɨji lamalama saŋ lɨbadin uamalɨ. Hɨji lama Asɨ saŋ lɨda nulɨdɨ lɨbiakɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ haman agɨladɨ ma vivi saŋ lɨbadin uamalɨ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Kulaŋ naludɨ hɨji ukaci agadɨ mɨŋaikuiku lɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu mu nɨman agɨladɨ lɨbiakɨlahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ anisɨku igavɨdaci nulɨdɨ anisɨku agɨlaŋ nulɨdɨ mɨŋaiakavɨdaci anisɨku agɨladɨ lɨbiakɨlahɨdavi uamalɨ. Lɨbiakɨlakɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu mu nulɨdɨ hadihɨbɨ hɨvɨ vihɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ manɨgali daŋ hɨnihɨni saŋ valahɨdavi uamalɨ. Valabalaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ aveji abacuvahɨdavi uamalɨ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Aha Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali Maikelɨ agaŋ laguŋ agaŋ kulaŋ Mosesɨ dɨ patɨ agasaŋ ani vidɨ aba ciaŋ sagaŋ lɨbavɨmalɨ uamalɨ. Ciaŋ sagaŋ lɨbu Maikelɨ agaŋ humɨgaŋ vɨkɨlɨ ma vimalɨ uamalɨ. Nɨbu laguŋ dɨ aveji ma abacuvamalɨ uamalɨ. Nɨbu kavɨ nɨman abamalɨ uamalɨ. Iavaŋ Hadi nuken ahila nadɨ abacabɨlɨdɨ aba abamalɨ uamalɨ.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Agadɨ ala uamalɨ. Kulaŋ agɨlaŋ acaba acaba agɨladɨ hɨdɨlɨ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ abacuvahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ sɨhɨm sanaŋ me hɨji apalɨ uamalɨ. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ hadihɨbɨ agɨladɨ ibiŋ agɨladɨ pam lɨbiakɨlahɨdavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ lusɨŋ nuken agɨlaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamahɨdavi uamalɨ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Nɨbɨlaŋ vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ Kein me hɨdahɨdavi saja nɨbɨlaŋ vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ Balam me acaba acaba lɨdɨŋ anɨm kɨlɨsɨ vivi saŋ pam lɨhɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ Kola me lɨhɨdavi uamalɨ. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulahɨdavi saja nɨbɨlaŋ sɨkan sɨbɨlɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Namɨlaŋ naludɨ isaima me agɨlaŋ kulaŋ ukaci humɨgaŋ simɨ pam hɨnihɨdalaŋ uamalɨ. Hɨnihɨniŋ vibiŋ nahɨdalaŋ uamalɨ. Lɨdalaŋ kulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iga igaŋ nɨman abahɨdavi uamalɨ. Ha nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ kulaŋ iamɨgali aba abahɨdavi uamalɨ. Agadɨ ala uamalɨ. Namɨlaŋ haman lɨdalaŋ kulaŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ vebeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu mu agɨladɨ vihɨdavi uamalɨ. Haman lɨhavɨdaci Asɨ igadaci nɨbɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨnihɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ haman lɨdɨŋ ma sɨkumakɨlahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ hadi kɨlanana fipɨ hen hɨnihɨniŋ sɨmɨŋ hadi kɨlanana agadɨ hɨdɨlɨ agadɨ ma igahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ nulɨsaŋ nuken saŋ pam lɨhɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ avɨli amɨŋ mɨgamɨga avɨli hɨsɨŋ me hɨma uamalɨ. Nɨbɨlaŋ avɨli susu kavɨ me hɨnihɨdavi uamalɨ. Haman saja huŋe ve lulahɨdi me uamalɨ. Luladaci uuŋ sɨvɨlahɨdavi me uamalɨ. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ amɨŋ lamalama hɨmiŋ hɨvɨ amɨŋ ma lamahɨdavi me uamalɨ. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ ci hɨmalɨ me uamalɨ. Kulaŋ nudɨ hɨdɨlɨ agadɨ ci hubɨlavalɨ me uamalɨ. Haman saja nɨbɨlaŋ akica tɨbɨ hɨmɨhɨmɨ hɨsɨŋ me uamalɨ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu mu vivi hɨsɨŋ kulaŋ uamalɨ. Lusɨŋ sɨbɨlɨ vihɨdavi agɨlaŋ avɨli hadi agaŋ minugulahɨdi me uamalɨ. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ usi usi vihɨdavi uamalɨ. Lɨdɨŋ ma sɨkumakɨlahɨdavi uamalɨ. Lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci usi iakahɨdavi agɨlaŋ nɨbu avɨli hadi agadɨ sɨbusɨbu agɨlaŋ iakahɨdavi me uamalɨ. Nɨbɨlaŋ lidɨ hɨhɨle uaiaŋ susu hɨvɨ nulɨdɨ nuken hɨbɨ hɨvɨ ma hɨdahɨdavi me uamalɨ. Haman saja Asɨ agaŋ kɨlebɨla mu hɨsɨŋ hucɨŋ sɨbam agadɨ nulɨsaŋ sɨhuvɨci hɨnidi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ kɨlebɨla hen u haman laci haman laci hɨnevɨdɨ uamalɨ.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adam dɨ ninadinu ajihalinu ihamɨlɨhalinu haman agɨladɨ tɨbitɨbi lɨgulavɨmalɨ uamalɨ. Lɨgula cavevɨci human limu sɨkuala human limu pabiŋ cɨjɨŋ haman iakamalɨ uamalɨ. Enokɨ dɨ hɨvɨ iakamalɨ uamalɨ. Nɨbu ala Asɨ dɨ ciaŋ igalakalaka hɨsɨŋ kulaŋ me hɨnihɨniŋ ciaŋ abamalɨ uamalɨ. Kulaŋ haman agɨlasaŋ ala abamalɨ uamalɨ. Lɨca nɨman abamalɨ uamalɨ. Viaŋ igadalɨŋ Isaŋ Hadi agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akape silu agɨlaŋ kulaŋ vebali aba abamalɨ uamalɨ.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Nɨbu kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vebali aba abamalɨ uamalɨ. Ciaŋ hɨvɨ lamadamaŋ kulaŋ iamɨgali nudɨ ciaŋ ma lɨbiakɨlahɨdavi agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbali aba abamalɨ uamalɨ. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vibiŋ Asɨ dɨ kuligalahɨdavi aba abamalɨ uamalɨ. Cilu ciaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ Asɨ saŋ iguhɨdavi aba abamalɨ uamalɨ. Haman lɨhɨdavi agasaŋ ala nɨbu lɨci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ hugɨ agadɨ usi igɨbalɨhavi aba abamalɨ uamalɨ.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Acaba acaba agɨlaŋ nulɨdɨ hɨvɨ iakavɨdaci humɨgaŋ vɨkɨlɨ vihɨdavi uamalɨ. Vibiŋ abasɨgɨlahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ ibiŋ sɨbɨlɨ nulɨdɨ nuken hɨji humɨgaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ pam lɨbiakɨlahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nuken ibi mɨŋaiakaiakaŋ livadivaŋ ula ulaŋ hɨdahɨdavi uamalɨ. Kulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ aveji hɨji mɨguhɨdavi uamalɨ. Nulɨdɨ hɨji agɨladɨ lɨbiakɨlakɨla saŋ hɨji mɨguhɨdavi uamalɨ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Iadɨ mukɨlagali namɨlaŋ uamalɨ. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu aludɨ Isaŋ Hadi uamalɨ. Ciaŋ acaba acaba mɨnifi iakɨbalɨhavi agɨlasaŋ kulaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ lɨbɨmɨŋamalɨ agɨlaŋ sulavɨmalɨ uamalɨ. Ciaŋ sulavɨmalɨ agasaŋ ala hɨji lamɨkalaŋ uamalɨ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nɨbɨlaŋ nɨman abavɨmalɨ uamalɨ. Fi uaiaŋ susu acaba acaba agɨlaŋ sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ micɨ hɨvɨ abacuvacuva hɨsɨŋ kulaŋ agɨlaŋ iakɨbalɨhavi aba abavɨmalɨ uamalɨ. Nɨbɨlaŋ iaka Asɨ dɨ kuligalagalaŋ nulɨdɨ nuken hɨji sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨbiakɨlavɨdɨ aba abavɨmalɨ uamalɨ.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Kulaŋ sɨbɨlɨ haman agɨlaŋ kulaŋ iamɨgali hɨji humɨgaŋ pabiŋ hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋalatɨhahɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ fi hɨsɨŋ kulaŋ agɨladɨ hɨji pam lɨbiakɨlahɨdavi uamalɨ. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbɨlaŋ kulaŋ ma hɨnihɨdi uamalɨ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Iadɨ mukɨlagali namɨlaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ Asɨ dɨ amɨŋ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨkalaŋ uamalɨ. Haman lɨdalaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguavɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨdɨlaŋ uamalɨ. Lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci namɨlaŋ Asɨ dɨ aba aba pam hɨnikalaŋ uamalɨ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hadi hɨnihɨdi uamalɨ. Haman saja namɨlaŋ nudɨ valɨmɨlaŋ uamalɨ. Nudɨ micɨ hɨnikalaŋ uamalɨ. Haman lɨdalaŋ nalusaŋ mavɨn hadi hɨnidɨ uamalɨ. Lɨdaci Asɨ dɨ micɨ hɨnidalaŋ aludɨ Isaŋ Hadi Jisasɨ Kɨlaisɨ nalusaŋ mavɨn lama naludɨ ukaci lamɨdɨ uamalɨ. Lɨci namɨlaŋ ukaci haman laci haman laci hɨnibalɨlaŋ agasaŋ mɨhasɨsɨŋ hɨnikalaŋ uamalɨ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Namɨlaŋ kulaŋ limu hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nulɨdɨ agaŋ lɨpɨ apalɨ agɨlasaŋ mavɨn lamɨkalaŋ uamalɨ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Limu hɨhɨle nulɨdɨ agɨlaŋ avɨŋ hɨvɨ ci hɨnevi me uamalɨ. Haman saja namɨlaŋ nulɨdɨ lɨkalɨka vivɨkekalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ nulɨsaŋ mavɨn lama nulɨdɨ ukaci lama nulɨdɨ vidaŋ aba ha limu lɨdɨkalaŋ uamalɨ. Nɨbɨlaŋ hɨji sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨbiakɨlahɨdavi uamalɨ. Haman lɨhavɨdaci nulɨdɨ hadi kɨlakɨla agɨlaŋ aveji sɨbɨlɨ sɨbam hɨnihɨdavi uamalɨ. Haman saja namɨlaŋ acaba acaba Asɨ igadaci sɨbɨlɨ hɨnihɨdavi agɨladɨ micɨ hɨnimɨlaŋ uamalɨ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Asɨ agaŋ naludɨ migɨladaci namɨlaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ma vala mɨgaifɨdɨlaŋ uamalɨ. Nɨbu naludɨ vica coci nudɨ kɨlebɨla ukaci sɨbam hen hɨnibalɨlaŋ uamalɨ. Kɨlebɨla hen namɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨnibalɨlaŋ uamalɨ. Hɨnihɨniŋ hɨjɨŋalaŋalaŋ hɨnibalɨlaŋ uamalɨ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Nɨbu pam aludɨ Asɨ uamalɨ. Asɨ nɨbu ala aludɨ Isaŋ Hadi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ inɨvɨŋ hɨvɨ aludɨ akɨliakuhɨdi uamalɨ. Akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnihɨdalu uamalɨ. Alaŋ nudɨ ibi pam mɨŋaiakɨmɨli uamalɨ. Nɨbu pam manɨgali vɨdɨvɨdɨŋ hadi daŋ uamalɨ. Nɨbu ibi daŋ saja acaba acaba sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlahɨdi uamalɨ. Nɨbu haman laci haman laci hɨnihɨni hɨsɨŋ Asɨ uamalɨ. Nɨbu ahaci hɨnimalɨ uamalɨ. Nɨmaciŋ nɨbu haman laci hɨnidi uamalɨ. Nɨbu mɨnifi mɨnifi aveji haman laci ala hɨnibali uamalɨ. Ha amɨŋ sɨbam uamalɨ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.