Hebreus 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla aludɨ abami uami. Namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla iadɨ alusɨsɨ fipɨ neŋ ivave hɨnibalaŋ aba abami uami. Asɨ igɨdaci naludɨ hulaŋ mu alusɨsɨ fipɨ heŋ ma ivoubali agasaŋ igahɨlavɨla lɨdɨhalaŋ uami.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ ma ahɨliahuadami uami. Asɨ agaŋ aludɨ avi hameŋ laci ala nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ivoua hɨnihɨni saŋ abadi uami.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidalu alaŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ huaci ivoua hɨnibalu uami. Vaka Asɨ nudɨ alusɨsɨ fipɨ agasaŋ ala igahɨlavɨla abami uami. Iadɨ igɨvɨ lɨci nameŋ abamin aba abami uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨbali aba abamin aba abami uami.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ciaŋ mu Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnidi agaŋ alusɨsɨ mɨhiŋ agasaŋ avi abami uami. Asɨ agaŋ mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agadɨ hɨvɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamami aba abami uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci mɨhiŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agaŋ iahami aba abami uami. Iahɨci mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusami aba abami uami.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ciaŋ mu Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnidaci igadamɨlu agaŋ nɨbu nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abami aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨbali aba abami aba abami uami.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 La abami. Hulaŋ iamɨgali vaka Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla nudɨ ciaŋ lulavɨhadami agɨlaŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma ivouavɨmi uami. Asɨ dɨ alusɨsɨ fipɨ agaŋ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Asɨ nɨbu nukeŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ agasaŋ alialaŋ namɨlaŋ ivavehalaŋ aba abɨci ivouavɨbali uami.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Hualɨ akape uci Asɨ agaŋ iabi me agasaŋ igahɨlavɨla mɨhiŋ mu lamavɨla abami uami. Vaka sɨbaŋ abami hameŋ ala cɨhu ala abami uami. Abɨdaci Devitɨ agaŋ lɨbami uami. Asɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Iabi iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abami uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ aba abi aba abami uami.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Lavɨla abami. Vaka Josua agaŋ nulɨdɨ alusɨsɨ saŋ abami agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma alusavɨmi uami. Alusavɨmi padaŋ Asɨ nulɨdɨ alusɨsɨ mɨhiŋ mu saŋ ma abɨvi uami.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ agaŋ nɨbu hanɨbuŋ hɨnidi uami.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ sibɨla agɨladɨ fɨhalavɨla alusami hameŋ laci ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi nulɨdɨ sibɨla agɨladɨ fɨhalavɨla alusavɨbali uami.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Hameŋ sadaŋ alaŋ avi vɨsɨvasi igu igu sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ viavɨla nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ivoumɨli uami. Alaŋ avi hulaŋ iamɨgali vaka lɨhavɨhadami hameŋ ala ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lavɨla sɨbɨlɨ lɨmagalu uami.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu ala sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ hanɨbuŋ vivi hɨnidi uami. Nudɨ ciaŋ agaŋ puia ilɨŋ limu limu daŋ me hɨnilalɨ uami. Nudɨ ilɨŋ agaŋ puia sɨkasɨkan agɨladɨ ilɨŋ lɨvalɨlalɨ uami. Ciaŋ agaŋ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji humɨgaŋ ihalahalaha me lɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ henaŋ iu lɨbɨlɨvɨlɨvɨ hɨvɨ ivo ivo me ivoulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ avi sɨkan iga fɨhalɨlalɨ uami.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Akuaba akuaba Asɨ nukeŋ lamami agɨlaŋ ma sɨvɨla hɨniavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ igɨdaci haiabɨla sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ akuaba akuaba lɨlalu agasaŋ cɨhu Asɨ dɨ pɨŋ uavɨla haiabɨla iaha abɨbalu uami.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Hɨnihɨni alusaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu ala Asɨ dɨ haiabɨla ivoumi uami. Nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ Jisasɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ sulɨmɨli uami.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Alaŋ aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨbalu uami. Vɨhɨlɨ akuaba akuaba ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Jisasɨ dɨ hɨvɨ avi hameŋ laci ala iahavɨhadami uami. Agadɨ ala nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni aludɨ ahɨliahuiahu saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Asɨ nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ sadaŋ alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ uu saŋ lɨdɨmagalu uami. Alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ sɨbaŋ uavɨla nudɨ igɨmɨli alusaŋ mavɨn hɨnibali uami. Vɨhɨlɨ aludɨ hɨvɨ iahavɨdaci nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ ahɨliahubali uami.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.