Hebreus 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla aludɨ abami uami. Namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla iadɨ alusɨsɨ fipɨ neŋ ivave hɨnibalaŋ aba abami uami. Asɨ igɨdaci naludɨ hulaŋ mu alusɨsɨ fipɨ heŋ ma ivoubali agasaŋ igahɨlavɨla lɨdɨhalaŋ uami.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ ma ahɨliahuadami uami. Asɨ agaŋ aludɨ avi hameŋ laci ala nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ivoua hɨnihɨni saŋ abadi uami.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidalu alaŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ huaci ivoua hɨnibalu uami. Vaka Asɨ nudɨ alusɨsɨ fipɨ agasaŋ ala igahɨlavɨla abami uami. Iadɨ igɨvɨ lɨci nameŋ abamin aba abami uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨbali aba abamin aba abami uami.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ciaŋ mu Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnidi agaŋ alusɨsɨ mɨhiŋ agasaŋ avi abami uami. Asɨ agaŋ mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agadɨ hɨvɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamami aba abami uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci mɨhiŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agaŋ iahami aba abami uami. Iahɨci mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusami aba abami uami.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ciaŋ mu Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnidaci igadamɨlu agaŋ nɨbu nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abami aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨbali aba abami aba abami uami.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 La abami. Hulaŋ iamɨgali vaka Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla nudɨ ciaŋ lulavɨhadami agɨlaŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma ivouavɨmi uami. Asɨ dɨ alusɨsɨ fipɨ agaŋ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Asɨ nɨbu nukeŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ agasaŋ alialaŋ namɨlaŋ ivavehalaŋ aba abɨci ivouavɨbali uami.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Hualɨ akape uci Asɨ agaŋ iabi me agasaŋ igahɨlavɨla mɨhiŋ mu lamavɨla abami uami. Vaka sɨbaŋ abami hameŋ ala cɨhu ala abami uami. Abɨdaci Devitɨ agaŋ lɨbami uami. Asɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Iabi iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abami uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ aba abi aba abami uami.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Lavɨla abami. Vaka Josua agaŋ nulɨdɨ alusɨsɨ saŋ abami agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma alusavɨmi uami. Alusavɨmi padaŋ Asɨ nulɨdɨ alusɨsɨ mɨhiŋ mu saŋ ma abɨvi uami.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ agaŋ nɨbu hanɨbuŋ hɨnidi uami.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ sibɨla agɨladɨ fɨhalavɨla alusami hameŋ laci ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi nulɨdɨ sibɨla agɨladɨ fɨhalavɨla alusavɨbali uami.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Hameŋ sadaŋ alaŋ avi vɨsɨvasi igu igu sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ viavɨla nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ivoumɨli uami. Alaŋ avi hulaŋ iamɨgali vaka lɨhavɨhadami hameŋ ala ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lavɨla sɨbɨlɨ lɨmagalu uami.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu ala sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ hanɨbuŋ vivi hɨnidi uami. Nudɨ ciaŋ agaŋ puia ilɨŋ limu limu daŋ me hɨnilalɨ uami. Nudɨ ilɨŋ agaŋ puia sɨkasɨkan agɨladɨ ilɨŋ lɨvalɨlalɨ uami. Ciaŋ agaŋ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji humɨgaŋ ihalahalaha me lɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ henaŋ iu lɨbɨlɨvɨlɨvɨ hɨvɨ ivo ivo me ivoulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ avi sɨkan iga fɨhalɨlalɨ uami.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Akuaba akuaba Asɨ nukeŋ lamami agɨlaŋ ma sɨvɨla hɨniavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ igɨdaci haiabɨla sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ akuaba akuaba lɨlalu agasaŋ cɨhu Asɨ dɨ pɨŋ uavɨla haiabɨla iaha abɨbalu uami.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Hɨnihɨni alusaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu ala Asɨ dɨ haiabɨla ivoumi uami. Nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ Jisasɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ sulɨmɨli uami.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Alaŋ aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨbalu uami. Vɨhɨlɨ akuaba akuaba ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Jisasɨ dɨ hɨvɨ avi hameŋ laci ala iahavɨhadami uami. Agadɨ ala nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni aludɨ ahɨliahuiahu saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Asɨ nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ sadaŋ alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ uu saŋ lɨdɨmagalu uami. Alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ sɨbaŋ uavɨla nudɨ igɨmɨli alusaŋ mavɨn hɨnibali uami. Vɨhɨlɨ aludɨ hɨvɨ iahavɨdaci nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ ahɨliahubali uami.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.