Filipenses 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ ciaŋ sijaŋ sijaŋ lɨbadin agaŋ nɨbu nameŋ uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ cɨhu tɨbɨ lɨbadin uami. Cɨhu tɨbɨ lɨbalɨba saŋ ma ihɨlu lavin uami.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Namɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle akuaba akuaba sibɨla sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ iŋam me hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ lɨlalu hameŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahɨbalu aba nulɨdɨ hadipɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Agadɨ ala alaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnilalu uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ alaŋ Asɨ dɨ sibɨla vivi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨlalu uami. Alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Hulaŋ nulɨdɨ hadipɨlɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbaŋ ahɨliahubali aba abɨlalu uami.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ci igɨlaŋ uami. Hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha sibɨla agaŋ aludɨ ahɨliahulalɨ lɨci uami. Ha viaŋ huaci sɨbaŋ hɨnivin uami. Viaŋ hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ hɨjɨŋalavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨlan uami.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iadɨ iamɨga iadɨ huhɨlɨci hɨnidalɨŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ umi uami. Lɨci iadɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨmi uami. Viaŋ Bejamin hɨdɨlɨ hulaŋ uami. Bejamin hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ avi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ uami. Iadɨ iamiagaŋ Ibɨlu ciaŋ abavɨhadami hameŋ ala viaŋ avi Ibɨlu ciaŋ abɨlan uami. Vaka viaŋ Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Lubiahɨlahɨla Asɨ dɨ sibɨla vidin aba hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ sɨbɨlɨ lamadamin uami. Viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨdalɨŋ iadɨ lamalɨhɨlalɨhɨla igavɨdaci viaŋ hugɨ apalɨ hɨniadamin uami.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Viaŋ akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji agɨladɨ lubiahɨlavɨla uami. Ha viaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavin uami. Agadɨ ala viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨji agadɨ lubiahɨlɨlan sadaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ iadɨ ma ahɨliahuavɨbali uami.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ pam ma abadin uami. Viaŋ akuaba akuaba huaci huaci fɨli neŋ hɨnihɨni vilalu agɨlasaŋ avi abadin uami. Nɨbɨlaŋ sɨmum me hɨniavɨlalɨ uami. Viaŋ akuaba akuaba hɨji mu mu hameŋ agɨladɨ ci valacin uami. La Jisasɨ Kɨlaisɨ hula laci hɨnihɨni hɨdahɨda nudɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ lɨlan uami. Nɨbu ala iadɨ Hekɨlɨ uami. Viaŋ igɨlɨŋ hɨji hameŋ agaŋ pam nɨbu huaci sɨbaŋ uami.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla vivi hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ ma igahɨlɨlan uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ mavɨn hɨnilan uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdamɨli Asɨ nukeŋ aludɨ abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨlalɨ uami.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨhadami hameŋ agɨladɨ viaŋ ma lɨlan uami. Viaŋ huaci sɨbaŋ ma hɨnidin uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ viaŋ huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨci viaŋ nɨbu lɨhadami hameŋ lɨlɨ saŋ vɨsɨvasi igulan uami.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ lɨhadami agɨladɨ hameŋ ma lɨlan aba abɨlan uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu viaŋ akuaba akuaba vaka lɨhadamin agɨlasaŋ cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben uami. Lavɨla akuaba akuaba huaci huaci mufɨli iahavɨbali agɨladɨ vivi saŋ pam ladin uami.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami uami. Lɨci viaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ iahua nɨbu hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ iadɨ abalɨ uami. Viaŋ nusaŋ ala igahɨlahɨla hulaŋ haŋɨla haŋɨla ua valɨ lamavɨlalɨ agadɨ hɨvɨ iahua akuaba akuaba vivi saŋ haŋɨlavɨlalɨ hameŋ haŋɨlɨlan uami.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Hulaŋ hɨhɨle alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ huaci sɨbaŋ daŋ hɨnilalu uami. Ciaŋ abadin agasaŋ alaŋ hɨji pabiŋ laci lamɨmɨli uami. Hulaŋ hɨhɨle hɨji mu mu daŋ hɨniavɨci uami. Ha Asɨ nukeŋ nulɨsaŋ hɨji huaci agadɨ abalamɨbali uami.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Agadɨ ala alaŋ akuaba akuaba huaci huaci lɨlalu agɨladɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨmɨli uami.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci viaŋ lɨlan hameŋ agɨladɨ lɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ hɨhɨle akuaba akuaba huaci huaci alaŋ lɨlalu hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga lubiahɨlɨhalaŋ uami.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Viaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ sulɨdalɨŋ ciaŋ agasaŋ nagɨli lamavɨlalɨ uami. Ciaŋ nagadɨ viaŋ akape tɨbɨ naludɨ abɨlan uami. La iabi avi cɨhu abadin uami. Hameŋ lɨhavɨlalɨ agasaŋ igahɨlɨdalɨŋ iadɨ ilɨhiŋ avɨli agaŋ mɨgadi uami.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji agɨladɨ lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hɨji hameŋ agɨlaŋ nulɨdɨ asɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Akape tɨbɨ nɨbɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ pam hɨji lamavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ sɨhum daŋ sɨhum daŋ agɨladɨ vivi hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ ma sɨhumahɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Agadɨ ala alaŋ Asɨ dɨ haiabɨla uu hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨnidalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnidi agaŋ vevɨla aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Alaŋ nusaŋ ala migɨla migɨla hɨnidalu uami.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ hɨvɨ lɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami. Lavɨla nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ hɨvɨ ala aludɨ hadipɨlɨ agɨladɨ lɨdaci mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. La hadipɨlɨ huaci sɨbaŋ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ me hɨniavɨbali uami.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.