Êxodo 35

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨci vehavɨci nulɨdɨ abami. Asɨ Iaue nameŋ abalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ aba abalɨ uami.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Naludɨ sibɨla akuaba akuaba vivi hɨsɨŋ uaiaŋ ha human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ laci aba abalɨ uami. La uaiaŋ mu hɨvɨ ha alusɨhalaŋ aba abalɨ uami. Ha iadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ sibɨla vihavɨci nulɨdɨ sɨkasɨkan ifɨhɨmɨhalaŋ aba abalɨ uami.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ naludɨ uleŋ muji hɨvɨ avɨŋ mahɨlɨmɨlaŋ aba abalɨ uami.
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 La Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Asɨ Iaue nameŋ abalɨ uami.
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ via iasaŋ sagalɨ iguavɨm aba abalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ akuaba akuaba iadɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ iguavɨm aba abalɨ uami. Akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vavevave iguavɨm aba abalɨ uami. Lɨba golɨ lɨba silɨva lɨba bɨlasɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 Sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ ihalahalaha vivi maŋa cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Maŋa mɨdɨ cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Maŋa mɨdɨ sɨbaŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ avi vavehavɨm aba abalɨ uami. Niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Sabaŋ meme mɨnɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 Sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ agɨladɨ sɨgɨtɨ maŋa mɨdɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨgɨtɨ huaci huaci agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Kɨlɨ akasɨ tɨbɨ tɨbɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ unɨ hɨvɨ lama lubilamalama hɨsɨŋ agadɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hɨlavɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me hɨhɨle kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me hɨhɨle hɨlavɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 Lɨba konilian ahica agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Lɨba konilian ahica ha iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ nudɨ macɨŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ sabɨ lamalama saŋ vavehavɨm aba abalɨ uami. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle avi vavehavɨm aba abalɨ uami. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle ha havɨlɨ tɨbɨ mu sugɨ vaŋ me hɨnibali agadɨ uvɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ lamalama saŋ vavehavɨm aba abalɨ uami.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 La Mosesɨ agaŋ cɨhu abami. Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abalɨ uami. Naludɨ hulaŋ hɨhɨle human sihɨ via iga iga agɨlaŋ vevɨla akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Viaŋ abacin hameŋ laci ala vihavɨm aba abalɨ uami.
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 Havɨlɨ ulaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Havɨlɨ limu hɨhɨle havɨlɨ ulaŋ agadɨ sabɨ lalɨgu lalɨgu hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Agɨlɨŋ hɨhɨle vihavɨm aba abalɨ uami. Hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvakuva hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ hɨda sɨbaŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Lɨba kum haca daŋ haca daŋ hɨda lalɨlamalama hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ hutesɨ hutesɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ madɨŋ limu limu hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ ulaŋ safɨli heŋ hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami.
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨdaŋ nudɨ lamɨgaŋ agadɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ ahica agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Havɨlɨ uleŋ muji alɨhaŋ hɨnilaha lɨbala lɨbala hɨsɨŋ havɨlɨ hekɨlɨ agadɨ vihavɨm aba abalɨ uami.
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 Maci sakɨvakɨva lamalama hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Nudɨ havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Maci sakɨvakɨva iasaŋ lamalama hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami.
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Unɨ cɨki cɨki agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ unɨ hɨvɨ lama lubilamalama hɨsɨŋ agadɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami.
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm ibilavɨm aba abalɨ uami. Nudɨ havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me hɨlavɨci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ agadɨ hɨsihalahala saŋ havɨlɨ mu vihavɨm aba abalɨ uami.
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm ibilavɨm aba abalɨ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ lamalama hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ mɨkɨdiŋ me agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Vadɨm havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ lamɨci hɨnihɨni hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami.
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ havɨlɨ ulaŋ haiabɨla agadɨ haŋala haŋala lua me hahahaha hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Nudɨ hɨda agɨladɨdaŋ lɨba bɨlasɨ kum haca daŋ haca daŋ hɨda lalɨlamalama hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Lua me agadɨ hɨbɨ hɨsihalahala hɨsɨŋ havɨlɨ mu vihavɨm aba abalɨ uami.
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 Havɨlɨ ulaŋ agadɨdaŋ nudɨ lua me agadɨdaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ lɨmɨn agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Fɨli hɨvɨ ifavɨci ifavɨci mɨguavɨdaci lɨmɨn agɨladɨ magɨla magɨla hahahaha saŋ lɨba bɨlasɨ henaŋ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami.
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 Alon sadaŋ nudɨ ninadinu agɨlasadaŋ hadi hɨlahɨla huaci huaci agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hadi hɨlahɨla hameŋ agɨladɨ lamalama uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ sibɨla vihavɨbali aba abalɨ uami.
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Mosesɨ agaŋ abɨci ci lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ vala uavɨmi.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Vala uavɨla cɨhu hulaŋ iamɨgali sibɨla vivi saŋ mavɨn hɨniavɨmi agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ hula Asɨ Iaue dɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ akuaba akuaba vavehavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ heŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vavehavɨmi. Akuaba akuaba sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hadi hɨlahɨla vivi hɨsɨŋ agɨladɨ avi vavehavɨmi.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vavehavɨmi. Mugaŋ hɨsɨŋ luvɨŋ hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ human lavi sugɨ malɨluŋ agɨladɨ vavehavɨmi. Akuaba akuaba hajɨŋ sɨkasɨkan ha lɨba golɨ hɨvɨ laci vihavɨmi agɨladɨ vavehavɨmi. Asɨ Iaue saŋ sagalɨ igubalu aba hɨjɨŋalaŋala akuaba akuaba agɨladɨ vavehavɨmi.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ daŋ agɨlaŋ niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ ihalahalaha vivi maŋa cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nudɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle maŋa mɨdɨ cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nudɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle maŋa mɨdɨ sɨbaŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nudɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle sabaŋ meme mɨnɨ daŋ agɨlaŋ sabaŋ meme mɨnɨ agɨladɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ agɨladɨ sɨgɨtɨ maŋa mɨdɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nulɨdɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨgɨtɨ daŋ agɨlaŋ hameŋ ala vavehavɨmi.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Hulaŋ iamɨgali Asɨ Iaue saŋ sagalɨ iguben aba lɨhavɨmi agɨlaŋ lɨba silɨva lɨba bɨlasɨ agɨladɨ vavevɨla nusaŋ sɨkasɨkan sagalɨ iguavɨmi. Hulaŋ kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me daŋ agɨlaŋ havɨlɨ ulaŋ akuaba akuaba vivi saŋ vavehavɨmi.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Iamɨgali sɨkasɨkan niagɨlɨŋ iva iga iga agɨlaŋ niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ iva iva vavehavɨmi. Havɨlɨ mila vivi saŋ niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ ivavɨla vavehavɨmi.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Iamɨgali hɨhɨle sabaŋ meme mɨnɨ hɨvɨ niagɨlɨŋ iva iga iga agɨladɨ mavɨn iahɨdaci niagɨlɨŋ ivavɨmi.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Manɨgali agɨlaŋ lɨba hɨlɨcɨ konilian ahica agɨladɨ vavehavɨmi. Lɨba hɨlɨcɨ konilian ahica ha Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ havɨlɨ cɨliŋ daŋ nudɨ macɨŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ sabɨ lamalama saŋ vavehavɨmi. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle vavehavɨmi. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle ha havɨlɨ tɨbɨ mu sugɨ vaŋ me hɨnibali agadɨ uvɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ lamalama saŋ vavehavɨmi.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Cihu savu me hɨhɨle agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ vavehavɨmi. Cihu savu me hɨhɨle ha hɨlavɨci hɨsi huaci huaci iahaiaha saŋ vavehavɨmi. Cihu savu me hɨhɨle ha kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba agɨladɨ Asɨ saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji saŋ vavehavɨmi. Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hɨhɨle ha unɨ hɨvɨ lama lubilamalama saŋ vavehavɨmi.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ akuaba akuaba Asɨ Iaue saŋ iguavɨmi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ vivi saŋ iguavɨmi.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Ci igɨlaŋ uami. Asɨ Iaue agaŋ Besalelɨ dɨ ci lɨbɨmɨŋalɨ uami. Nɨbu Juda hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Oli uami. Nudɨ iauacanu Holɨ uami.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ci hɨnidi uami. Hɨnihɨni nusaŋ hɨji igudaci hɨji hutesɨ vivi hɨji huaci daŋ hɨnidi uami. Nɨbu human sihɨ vivi hɨsɨŋ hɨji daŋ hɨnidi uami. Hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vibali uami.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Lɨba golɨ hɨvɨ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ hɨji ci igualɨ uami.
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 Lɨba hɨlɨcɨ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ lamalama lɨba golɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ hɨvɨ lamɨci mɨgumɨgu saŋ hɨji ci igualɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ kɨlɨ tɨbɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ sihɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamalama saŋ hɨji ci igualɨ uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi havɨlɨ ulaŋ agadɨ hajɨŋ lamɨbali uami.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Hulaŋ mu Oholiapɨ dɨ avi ci lɨbɨmɨŋalɨ uami. Nɨbu Dan hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Ahisamakɨ uami. Nɨbu Besalelɨ hula sibɨla vihavɨbali uami. Vivi hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ avi lamalubiavɨbali uami.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Asɨ Iaue agaŋ hulaŋ ahica agɨlaŋ lɨba akuaba akuaba agɨladɨ ihatɨbutɨbu sihɨ lamalama mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ sibɨla vivi saŋ hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ hɨvɨ havɨlɨ huaci huaci sihɨ sihɨ daŋ agɨladɨ vivi saŋ hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Havɨlɨ sihɨ sihɨ hajɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi saŋ avi hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Lɨci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hajɨŋ sihɨ sihɨ daŋ agɨladɨ vivi saŋ igahɨlavɨla hameŋ laci ala vihavɨbali uami.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.