Êxodo 35

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨci vehavɨci nulɨdɨ abami. Asɨ Iaue nameŋ abalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ aba abalɨ uami.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Naludɨ sibɨla akuaba akuaba vivi hɨsɨŋ uaiaŋ ha human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ laci aba abalɨ uami. La uaiaŋ mu hɨvɨ ha alusɨhalaŋ aba abalɨ uami. Ha iadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ sibɨla vihavɨci nulɨdɨ sɨkasɨkan ifɨhɨmɨhalaŋ aba abalɨ uami.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ naludɨ uleŋ muji hɨvɨ avɨŋ mahɨlɨmɨlaŋ aba abalɨ uami.
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 La Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Asɨ Iaue nameŋ abalɨ uami.
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ via iasaŋ sagalɨ iguavɨm aba abalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ akuaba akuaba iadɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ iguavɨm aba abalɨ uami. Akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vavevave iguavɨm aba abalɨ uami. Lɨba golɨ lɨba silɨva lɨba bɨlasɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 Sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ ihalahalaha vivi maŋa cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Maŋa mɨdɨ cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Maŋa mɨdɨ sɨbaŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ avi vavehavɨm aba abalɨ uami. Niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Sabaŋ meme mɨnɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 Sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ agɨladɨ sɨgɨtɨ maŋa mɨdɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalavalɨ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨgɨtɨ huaci huaci agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Kɨlɨ akasɨ tɨbɨ tɨbɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ unɨ hɨvɨ lama lubilamalama hɨsɨŋ agadɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hɨlavɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me hɨhɨle kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me hɨhɨle hɨlavɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami.
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 Lɨba konilian ahica agɨladɨ vavehavɨm aba abalɨ uami. Lɨba konilian ahica ha iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ nudɨ macɨŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ sabɨ lamalama saŋ vavehavɨm aba abalɨ uami. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle avi vavehavɨm aba abalɨ uami. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle ha havɨlɨ tɨbɨ mu sugɨ vaŋ me hɨnibali agadɨ uvɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ lamalama saŋ vavehavɨm aba abalɨ uami.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 La Mosesɨ agaŋ cɨhu abami. Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abalɨ uami. Naludɨ hulaŋ hɨhɨle human sihɨ via iga iga agɨlaŋ vevɨla akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Viaŋ abacin hameŋ laci ala vihavɨm aba abalɨ uami.
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Havɨlɨ ulaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Havɨlɨ limu hɨhɨle havɨlɨ ulaŋ agadɨ sabɨ lalɨgu lalɨgu hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Agɨlɨŋ hɨhɨle vihavɨm aba abalɨ uami. Hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvakuva hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ hɨda sɨbaŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Lɨba kum haca daŋ haca daŋ hɨda lalɨlamalama hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ hutesɨ hutesɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ madɨŋ limu limu hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ ulaŋ safɨli heŋ hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami.
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨdaŋ nudɨ lamɨgaŋ agadɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ ahica agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Havɨlɨ uleŋ muji alɨhaŋ hɨnilaha lɨbala lɨbala hɨsɨŋ havɨlɨ hekɨlɨ agadɨ vihavɨm aba abalɨ uami.
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 Maci sakɨvakɨva lamalama hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Nudɨ havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Maci sakɨvakɨva iasaŋ lamalama hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami.
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Unɨ cɨki cɨki agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ unɨ hɨvɨ lama lubilamalama hɨsɨŋ agadɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami.
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm ibilavɨm aba abalɨ uami. Nudɨ havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Cihu savu me hɨlavɨci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ agadɨ hɨsihalahala saŋ havɨlɨ mu vihavɨm aba abalɨ uami.
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm ibilavɨm aba abalɨ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ lamalama hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ mɨkɨdiŋ me agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Vadɨm havahava saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ lamɨci hɨnihɨni hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami.
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ havɨlɨ ulaŋ haiabɨla agadɨ haŋala haŋala lua me hahahaha hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Nudɨ hɨda agɨladɨdaŋ lɨba bɨlasɨ kum haca daŋ haca daŋ hɨda lalɨlamalama hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm aba abalɨ uami. Lua me agadɨ hɨbɨ hɨsihalahala hɨsɨŋ havɨlɨ mu vihavɨm aba abalɨ uami.
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 Havɨlɨ ulaŋ agadɨdaŋ nudɨ lua me agadɨdaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ lɨmɨn agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Fɨli hɨvɨ ifavɨci ifavɨci mɨguavɨdaci lɨmɨn agɨladɨ magɨla magɨla hahahaha saŋ lɨba bɨlasɨ henaŋ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami.
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Alon sadaŋ nudɨ ninadinu agɨlasadaŋ hadi hɨlahɨla huaci huaci agɨladɨ vihavɨm aba abalɨ uami. Iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hadi hɨlahɨla hameŋ agɨladɨ lamalama uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ sibɨla vihavɨbali aba abalɨ uami.
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Mosesɨ agaŋ abɨci ci lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ vala uavɨmi.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Vala uavɨla cɨhu hulaŋ iamɨgali sibɨla vivi saŋ mavɨn hɨniavɨmi agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ hula Asɨ Iaue dɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ akuaba akuaba vavehavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ heŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vavehavɨmi. Akuaba akuaba sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hadi hɨlahɨla vivi hɨsɨŋ agɨladɨ avi vavehavɨmi.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vavehavɨmi. Mugaŋ hɨsɨŋ luvɨŋ hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ human lavi sugɨ malɨluŋ agɨladɨ vavehavɨmi. Akuaba akuaba hajɨŋ sɨkasɨkan ha lɨba golɨ hɨvɨ laci vihavɨmi agɨladɨ vavehavɨmi. Asɨ Iaue saŋ sagalɨ igubalu aba hɨjɨŋalaŋala akuaba akuaba agɨladɨ vavehavɨmi.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ daŋ agɨlaŋ niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ ihalahalaha vivi maŋa cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nudɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle maŋa mɨdɨ cɨbɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nudɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle maŋa mɨdɨ sɨbaŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nudɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle sabaŋ meme mɨnɨ daŋ agɨlaŋ sabaŋ meme mɨnɨ agɨladɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ agɨladɨ sɨgɨtɨ maŋa mɨdɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala lamavɨhadami agɨlaŋ nulɨdɨ vavehavɨmi. Hɨhɨle avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨgɨtɨ daŋ agɨlaŋ hameŋ ala vavehavɨmi.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Hulaŋ iamɨgali Asɨ Iaue saŋ sagalɨ iguben aba lɨhavɨmi agɨlaŋ lɨba silɨva lɨba bɨlasɨ agɨladɨ vavevɨla nusaŋ sɨkasɨkan sagalɨ iguavɨmi. Hulaŋ kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me daŋ agɨlaŋ havɨlɨ ulaŋ akuaba akuaba vivi saŋ vavehavɨmi.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Iamɨgali sɨkasɨkan niagɨlɨŋ iva iga iga agɨlaŋ niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ iva iva vavehavɨmi. Havɨlɨ mila vivi saŋ niagɨlɨŋ mila huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ ivavɨla vavehavɨmi.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Iamɨgali hɨhɨle sabaŋ meme mɨnɨ hɨvɨ niagɨlɨŋ iva iga iga agɨladɨ mavɨn iahɨdaci niagɨlɨŋ ivavɨmi.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Manɨgali agɨlaŋ lɨba hɨlɨcɨ konilian ahica agɨladɨ vavehavɨmi. Lɨba hɨlɨcɨ konilian ahica ha Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ havɨlɨ cɨliŋ daŋ nudɨ macɨŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ sabɨ lamalama saŋ vavehavɨmi. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle vavehavɨmi. Lɨba hɨlɨcɨ hɨhɨle ha havɨlɨ tɨbɨ mu sugɨ vaŋ me hɨnibali agadɨ uvɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ lamalama saŋ vavehavɨmi.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Cihu savu me hɨhɨle agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ vavehavɨmi. Cihu savu me hɨhɨle ha hɨlavɨci hɨsi huaci huaci iahaiaha saŋ vavehavɨmi. Cihu savu me hɨhɨle ha kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba agɨladɨ Asɨ saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji saŋ vavehavɨmi. Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hɨhɨle ha unɨ hɨvɨ lama lubilamalama saŋ vavehavɨmi.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali human putɨ putɨ agɨlaŋ akuaba akuaba Asɨ Iaue saŋ iguavɨmi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ vivi saŋ iguavɨmi.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Ci igɨlaŋ uami. Asɨ Iaue agaŋ Besalelɨ dɨ ci lɨbɨmɨŋalɨ uami. Nɨbu Juda hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Oli uami. Nudɨ iauacanu Holɨ uami.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ci hɨnidi uami. Hɨnihɨni nusaŋ hɨji igudaci hɨji hutesɨ vivi hɨji huaci daŋ hɨnidi uami. Nɨbu human sihɨ vivi hɨsɨŋ hɨji daŋ hɨnidi uami. Hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vibali uami.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Lɨba golɨ hɨvɨ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ hɨji ci igualɨ uami.
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 Lɨba hɨlɨcɨ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ lamalama lɨba golɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ hɨvɨ lamɨci mɨgumɨgu saŋ hɨji ci igualɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ kɨlɨ tɨbɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ sihɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamalama saŋ hɨji ci igualɨ uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi havɨlɨ ulaŋ agadɨ hajɨŋ lamɨbali uami.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Hulaŋ mu Oholiapɨ dɨ avi ci lɨbɨmɨŋalɨ uami. Nɨbu Dan hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Ahisamakɨ uami. Nɨbu Besalelɨ hula sibɨla vihavɨbali uami. Vivi hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ avi lamalubiavɨbali uami.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Asɨ Iaue agaŋ hulaŋ ahica agɨlaŋ lɨba akuaba akuaba agɨladɨ ihatɨbutɨbu sihɨ lamalama mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ sibɨla vivi saŋ hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ hɨvɨ havɨlɨ huaci huaci sihɨ sihɨ daŋ agɨladɨ vivi saŋ hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Havɨlɨ sihɨ sihɨ hajɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi saŋ avi hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Lɨci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hajɨŋ sihɨ sihɨ daŋ agɨladɨ vivi saŋ igahɨlavɨla hameŋ laci ala vihavɨbali uami.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.