Êxodo 30
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 La Asɨ agaŋ cɨhu abami. Kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ viavɨla cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ vihavɨm uami.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Vihavɨci vadɨm agadɨ hutesɨ agaŋ 45 senɨtamita hɨnim uami. Nudɨ abɨŋ agaŋ avi 45 senɨtamita ala hɨnim uami. Ahica hɨlihɨli laci hɨniavɨm uami. Vadɨm agadɨ iahua hɨvɨ hɨnia fɨli mɨgamɨga agaŋ 90 senɨtamita hɨnim uami. Kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ lɨhuavɨci kum limu ahica limu ahica daŋ hɨnim uami. Kum pabiŋ pabiŋ ikuŋ limu limu hɨvɨ hɨniavɨm uami.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Lɨhavɨci vadɨm agadɨ madɨŋ limu limu agɨladɨdaŋ nudɨ fɨdɨm limu limu agɨladɨdaŋ lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ lamalama ifuhafiavɨm uami. Nudɨ sabɨ agadɨ lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ lamalama ifuhafiavɨm uami. Kum limu ahica limu ahica ikuŋ limu limu hɨniavɨbali agɨladɨ avi lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ lamalama ifuhafiavɨm uami. La lɨba golɨ cɨliŋ cɨki agadɨ hɨvɨ vadɨm mɨkamɨka agadɨ caba caba heŋ haŋala haŋala ifuhafiavɨm uami.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Vadɨm agadɨ havahava saŋ lɨba golɨ hakɨ ahica agɨladɨ viavɨla vadɨm agadɨ madɨŋ limu limu hɨvɨ lamavɨm uami. Lɨba golɨ cɨliŋ cɨki haŋala haŋala ifuhafiavɨbali agadɨ lɨhu heŋ ala lɨba golɨ hakɨ agɨladɨ lamavɨm uami.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Vadɨm agadɨ havahava saŋ kɨlɨ akasɨ sɨlɨvɨ ahica mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ lɨhuavɨm uami. Lavɨla lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨm uami.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Ifuhafihafi uavɨla vadɨm agadɨ via ivoua havɨlɨ hekɨlɨ lɨbalavɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ hɨsihala hɨnibali agaŋ hɨnici vebali heŋ lamavɨm uami. Lɨhavɨci viaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ lamɨgaŋ sabɨ heŋ hɨnidalɨŋ nama veve viaŋ hula ciaŋ abɨbanaŋ uami.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 Alon agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ unɨ ifɨhɨmavɨla hihɨlɨben aba uu cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm heŋ cihu savu me agɨladɨ hɨlɨbali uami.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 La hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ avi unɨ lubilamalama saŋ uu hameŋ laci ala lɨbali uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ iasaŋ mufɨli mufɨli hameŋ laci hɨlavɨbali uami.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vadɨm heŋ hɨlavɨmɨdɨ uami. Sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ halɨha cahu uitɨ agɨladɨdaŋ hɨlavɨmɨdɨ uami. Cihu savu me mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ viaŋ valɨlan agɨladɨ hɨlavɨmɨdɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ avi sagalɨ igu igu saŋ cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm sabɨ heŋ mɨŋamɨjiavɨmɨdɨ uami.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Alon agaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ pabiŋ tɨbɨ hugɨ hivahiva saŋ sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨ ifɨhɨmam uami. Ifɨhɨmavɨla sabaŋ bulɨmakau mɨdɨ agadɨ viavɨla cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ikuŋ limu limu kum limu ahica limu ahica agɨladɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalam uami. Lɨci vadɨm agaŋ huaci laci hɨnihɨni iadɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨnibali uami. Alon agaŋ hualɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hameŋ laci lɨm uami.
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami.
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ agɨladɨ laci lugɨla lugɨla nulɨdɨ ibi agɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨha uami. Lɨbɨnaŋ nɨbɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ nulɨdɨ hugɨ hivahiva saŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨci nulɨdɨ ahɨliahulɨŋ huaci hɨniavɨbali uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lugɨlavɨbali agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨci ha hɨmuhɨmu hekɨlɨ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Hulaŋ sɨkasɨkan nulɨdɨ ibi vihavɨbali agɨlaŋ lɨba silɨva hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ lugɨla lugɨla iguavɨm uami. Iadɨ havɨlɨ ulaŋ caba heŋ akuaba akuaba lamalama vɨhɨlɨ sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga lugɨlavɨbali hameŋ ala lamalama vɨhɨlɨ agɨladɨ iga iga lugɨlavɨm uami. Lɨba silɨva hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ lugɨlavɨci ua anɨm hɨlɨcɨ gela 20 iahɨci ha anɨm hɨlɨcɨ sekelɨ 1 uami. Nudɨ labɨlavɨla anɨm hɨlɨcɨ gela 10 agɨladɨ iasaŋ sagalɨ iguavɨm uami.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Hulaŋ agɨladɨ hualɨ lugɨlavɨci ua human limu limu fɨhala hɨcɨ limu limu fɨhala iahalɨ agɨladɨ hɨvɨ hɨdɨlɨ maha ibi sɨkasɨkan vihavɨm uami. Vivi via ua hulaŋ hadi hadi agɨladɨ avi sɨkasɨkan vihavɨm uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ ala iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨbali uami.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Hulaŋ akuaba akuaba akape daŋ agɨlaŋ hula hulaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ hugɨ hivahiva saŋ lɨba silɨva hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ hɨlihɨli laci iguavɨm uami. Hameŋ lavɨla ha huaci hɨniavɨbali uami.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Iadɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ sibɨla vivi saŋ anɨm hɨlɨcɨ hameŋ iguavɨm uami. Viaŋ nulɨdɨ hugɨ hivahiva hɨsɨŋ anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ igavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ agɨlasaŋ igahɨlavɨla nulɨdɨ ahɨliahulɨŋ huaci laci hɨniavɨbali uami.
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Lavɨla Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami.
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Lɨba bɨlasɨ agadɨ viavɨla hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ lamɨci hɨnihɨni hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ vihavɨm uami. Lavɨla havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu agaŋ hɨnici veci sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ hɨnici ubali agadɨ alɨhaŋ heŋ fɨli hɨvɨ lamavɨm uami. La hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ avɨli mɨŋamɨjiavɨci mɨgum uami.
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 Lɨhavɨci Alon agaŋ nudɨ ninadinu hula avɨli hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ hɨvɨ hɨnibali agadɨ hɨvɨ hɨcɨ human husavɨbali uami.
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm heŋ sagalɨ hɨlɨbalu aba hɨcɨ human husavɨbali uami. Iadɨ havɨlɨ ulaŋ hɨvɨ ivoubalu aba avi hɨcɨ human husavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨci viaŋ nulɨdɨ ma ifɨhɨmɨben uami.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 Mufɨli mufɨli hameŋ laci lavɨla ha nɨbɨlaŋ ma hɨmavɨbali uami. Alon agaŋ nudɨ ninadinu hula ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlavɨbali uami. Lɨhavɨci iamɨlɨhalinɨlu mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ hameŋ laci ala lubiahɨlavɨbali uami.
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami.
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 Akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ nameŋ agɨladɨ vihavɨm uami. Cihu savu me mu agadɨ ibi mea aba abavɨlalɨ uami. Nudɨ vihavɨci vɨhɨlɨ 6 kilogɨlam hɨnilalɨ agadɨ vihavɨm uami. Cihu savu me sinamon hɨsi huaci daŋ agɨladɨ vihavɨci vɨhɨlɨ 3 kilogɨlam hɨnilalɨ agadɨ vihavɨm uami. Sɨhuaniam hɨsi me agadɨ vihavɨci vɨhɨlɨ 3 kilogɨlam hɨnilalɨ agadɨ vihavɨm uami.
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 Cihu savu me hɨhɨle kɨlɨ kasia sɨgɨtɨ hɨvɨ vihavɨci vɨhɨlɨ 6 kilogɨlam hɨnilalɨ agadɨ vihavɨm uami. Iadɨ havɨlɨ ulaŋ caba heŋ akuaba akuaba lamalama vɨhɨlɨ sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga lugɨlavɨbali hameŋ ala lamalama vɨhɨlɨ iga iga lugɨlavɨm uami. Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ 4 lita agadɨ viavɨla akuaba akuaba agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨm uami.
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 Cihu savu me hɨhɨle agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ eŋalavɨm uami. Akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ eŋala iga iga hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ eŋalavɨlalɨ me eŋalavɨm uami.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 Lɨhavɨci nudɨ viavɨla havɨlɨ ulaŋ sabɨ heŋ sevɨha uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn sabɨ heŋ mɨŋamɨjiha uami.
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 Maci sakɨvakɨva lamalama hɨsɨŋ vadɨm agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Hunaŋ akuaba akuaba vadɨm sabɨ hɨvɨ hɨniavɨbali agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Nudɨ unɨ agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami.
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Nudɨ hunaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Nudɨ lamɨci hɨnihɨni hɨsɨŋ vadɨm agadɨ sabɨ hɨvɨ avi mɨŋamɨjiha uami.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Lavɨla lɨbɨmɨŋɨnaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ iadɨ nukeŋ sɨbaŋ laci hɨniavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋaigavɨla ha nɨbɨlaŋ iadɨ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ lubigavɨla uami. Ha sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ avi iadɨ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 Cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agadɨ viavɨla Alon dɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. La nudɨ ninadinu agɨladɨ sabɨ hɨvɨ avi mɨŋamɨjiha uami. Lavɨla nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨbali uami.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ ninadinalu ajihalinalu agɨlaŋ mufɨli mufɨli akuaba akuaba Asɨ saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba hameŋ laci ala lɨhavɨm aba abɨha uami. Cihu savu me hɨhɨle agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨbali hameŋ ala eŋala eŋala mɨŋamɨjimɨji lɨbɨmɨŋavɨm aba abɨha uami.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Hulaŋ havɨ havɨ agɨladɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨlaŋ aba abɨha uami. Cihu savu me mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨbali hameŋ agadɨ nalusaŋ nukeŋ vimɨlaŋ aba abɨha uami. Ha Asɨ dɨ sadaŋ naludɨ abamɨgɨli aba abɨha uami.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Hulaŋ mu cihu savu me mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨbali hameŋ agadɨ havɨ havɨ eŋalavɨla aba abɨha uami. Ha nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ma hɨnibali aba abɨha uami. Hulaŋ havɨ havɨ agɨladɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨla ha nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ma hɨnibali aba abɨha uami.
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨvɨ cihu savu me agɨladɨ vihavɨm uami. Cihu savu me sɨkasɨkan agɨladɨ vɨhɨlɨ hɨlihɨli hameŋ laci vihavɨm uami. Cihu savu me mu nudɨ ibi mea aba abavɨlalɨ agadɨ vihavɨm uami. Avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ cihu tɨbaŋ me agadɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ agadɨ vihavɨm uami. Isabɨlaŋ mu galɨbanum agadɨ mɨlɨm hɨgɨliŋ agadɨ vihavɨm uami. La cihu savu me mu kɨlɨ balɨsam mɨlɨm hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ avi vihavɨm uami.
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 Akuaba akuaba agɨladɨ viavɨla cihu savu me hɨsi huaci huaci iahaiaha saŋ eŋala iga iga hɨsɨŋ agɨlaŋ me sɨhɨvia sɨbaŋ eŋalavɨm uami. La cihu savu me agaŋ huaci hɨnihɨni saŋ lulɨm lamavɨci iadɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨnibali uami.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 Akuaba akuaba agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ifɨcabɨlavɨci cihu savu me sɨbaŋ hɨnim uami. Lɨci viaŋ igasulɨdalɨŋ havɨlɨ uleŋ muji via ivoua kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ pɨŋ lamavɨm uami. Lɨhavɨci viaŋ heŋ hɨnihɨni nama hula ciaŋ sulɨben uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ ha iadɨ sɨbaŋ uami.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Iadɨ cihu savu me agadɨ nulɨsaŋ nukeŋ vihavɨmɨdɨ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Cihu savu me ha iadɨ nukeŋ uami.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Hulaŋ mu cihu savu me hameŋ agadɨ hɨvɨ hɨsi huaci huaci nɨbu nukeŋ iga iga saŋ viavɨla uami. Ha nɨbu iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ma hɨnibali uami.
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.