Efésios 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Ninanadi namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ iamiagagalinalu agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨbalaŋ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Iamiagagalinɨlu namɨlaŋ avi naludɨ ninanadinalu agɨladɨ lɨdalaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi igɨvɨ hɨniavɨmɨdɨ uami. Namɨlaŋ naludɨ ninanadinalu agɨladɨ migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ lusɨŋ lamavɨdaci hihɨla hihɨla sɨhɨvia sɨbaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ lamalubilubi hɨnihalaŋ uami.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ naludɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nusaŋ lɨdalɨda nudɨ ciaŋ pam lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hɨji huaci daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Vaka Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlamalaŋ hameŋ laci ala naludɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agadɨ ciaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Vana nɨbu vevɨla aludɨ mikɨ hɨnihɨni igasulɨdaci sibɨla vimɨli aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨhalaŋ uami. Alaŋ hɨji humɨgaŋ huaci daŋ hɨnihɨni Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlahɨla sibɨla vidalu aba abɨhalaŋ uami.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Hɨji hameŋ lamalama namɨlaŋ sibɨla agadɨ vivi hɨjɨŋalaŋala hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ dɨ sibɨla agadɨ ma vilalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla agadɨ vilalaŋ uami.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu sibɨla huaci sɨbaŋ vici uami. Ha aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Aniaba namɨlaŋ mu hulaŋ dɨ sibɨla agadɨ havɨ havɨ vilalaŋ nalusaŋ igubali uami. Naludɨ nukeŋ akuaba akuaba sibɨla vilalaŋ nalusaŋ avi igubali uami.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Hɨmamɨgɨlɨ daŋ namɨlaŋ avi uami. Naludɨ hulaŋ havɨ havɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agadɨ valɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu hɨmamɨgɨlɨ daŋ me hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni hɨmamɨgɨlɨ daŋ naludɨ manɨgali hɨnilalɨ uami. Naludɨ sibɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hɨnilalɨ uami. Nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihalaŋ uami. Nɨbu nukeŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ aludɨ avi hameŋ laci ala lamalɨhɨlɨlalɨ uami.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Viaŋ ciaŋ sijaŋ nagadɨ aba fɨhalɨben aba lin uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ agaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnidaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lagulamɨbalaŋ uami.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Namɨlaŋ sagaŋ lɨbalɨba hɨsɨŋ akuaba akuaba Asɨ nalusaŋ igulalɨ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lɨbɨhahɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama laguŋ agaŋ hula sagaŋ me lɨbɨbalaŋ uami. Laguŋ agaŋ sɨvɨla hɨnihɨni naludɨ analɨ analɨ ilasɨbali uami.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali hula sagaŋ me ma lɨbɨlalu uami. Alaŋ sudɨ hau akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ibi daŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula sagaŋ me lɨbɨlalu uami. Nulɨdɨ manɨgali agɨlaŋ hula avi sagaŋ me lɨbɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ fɨli neŋ hɨfɨlɨ me hɨvɨ hɨnihɨni akuaba akuaba agɨladɨ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ uami.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba sagaŋ me lɨbalɨba hɨsɨŋ Asɨ nalusaŋ igulalɨ agɨladɨ vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Lagulama hɨnidalaŋ akuaba akuaba vɨhɨlɨ iahavɨdaci heŋ sagaŋ me lɨbɨhalaŋ uami. Sagaŋ me lɨba fɨhalavɨla ha namɨlaŋ hameŋ laci vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnibalaŋ uami.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama ciaŋ amɨŋ agadɨ pam abɨhalaŋ uami. La ciaŋ amɨŋ agadɨ vivi sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ lavi vɨdɨvɨdɨŋ lɨbɨhahavɨlalɨ hameŋ lɨbɨhahɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla agaŋ nɨbu sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ hadi hɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ me hɨnibali uami. Hadi hɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ me agɨladɨ ahualɨlaŋ mɨgavɨla naludɨ apagaŋ sɨkasɨkan lalɨguavɨm uami. Lalɨguavɨci akuaba akuaba hɨsalɨ me agɨlaŋ naludɨ ma iamɨlavɨbali uami.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula humɨgaŋ pam hɨnihɨni saŋ abami uami. Lɨci namɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ sɨhɨvia hihɨla hihɨla hɨnihalaŋ uami. Lɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdahɨda agaŋ naludɨ hɨcɨ sɨgɨtɨ me hɨnibali uami.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Namɨlaŋ akuaba akuaba sagaŋ lɨbalɨba hɨsɨŋ agɨladɨ vihalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama agaŋ naludɨ cɨlɨbi lavɨn me hɨnibali uami. La nudɨ hɨvɨ siaŋ avɨŋ daŋ me agɨladɨ ifɨnikɨlɨbalaŋ uami. Laguŋ agaŋ siaŋ avɨŋ daŋ avɨŋ daŋ me agɨladɨ naludɨ hulihuli saŋ sibɨlɨbali uami. Sibɨlɨdaci ifɨnikɨlɨdalaŋ avɨŋ agɨlaŋ hɨmavɨbali uami.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agaŋ uami. Nɨbu sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ hafilamalama hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨnibali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ igulalɨ uami. Igudaci Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ puia hutesɨ me hɨnibali agadɨ sɨhɨvia mɨŋalɨvɨhalaŋ uami.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abitɨhatɨha pam hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdaci akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlasaŋ Asɨ dɨ abitɨhɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ naludɨ ahɨliahubali uami. Hɨji hameŋ agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ alusɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 La iasaŋ avi Asɨ dɨ abɨdalaŋ nɨbu iadɨ ahɨliahum uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨhalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula saŋ lɨdɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Nama nusaŋ hɨji igudanaŋ ciaŋ sɨvɨla hɨnimi agadɨ haiabɨla iahaiaha sulam aba abɨhalaŋ uami.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Asɨ nukeŋ iadɨ abɨci uavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlan uami. Sulɨdalɨŋ iadɨ mɨŋalɨva vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavalɨ uami. Viaŋ ciaŋ sulasula sibɨla daŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨdalaŋ iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igum uami. Hameŋ lɨdalaŋ iadɨ lɨdalɨda hɨji agaŋ heŋ sɨvɨlɨbali uami. Sɨvɨlɨci vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ sulɨben uami.Namɨlaŋ akuaba akuaba sagaŋ lɨbalɨba hɨsɨŋ agɨladɨ vihalaŋ uami.|alt="Soldier Roman" src="WA04009b.jpg" size="col" copy="Wade" ref="6.14-17"
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikusɨ nɨbu aludɨ ima me hɨnilalɨ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ vilalɨ uami. Nɨbu ala sibɨla akuaba akuaba viaŋ vilan agadɨ nalusaŋ sulɨdaci igahɨlɨbalaŋ uami.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Viaŋ nudɨ abɨlɨŋ naludɨ hɨvɨ ubali uami. Uavɨla ciaŋ abɨdaci sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Alaŋ vameba hɨnilalu agasaŋ sulɨdaci igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlɨdalaŋ hulaŋ agaŋ naludɨ iagaŋ lagubali uami.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Aludɨ Iavaŋ Asɨ hula aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula lɨhavɨdaci iadɨ isaima me naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ avi hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibalaŋ uami.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Hulaŋ iamɨgali aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan mavɨn hekɨlɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨsaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.