Colossenses 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Naludɨ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ci hɨmavalɨ uami. Lɨhavɨci namɨlaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam ci hɨnidalaŋ uami. Lɨdalaŋ namɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agaŋ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula sɨvɨla hɨnidi uami.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Namɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ uami. Nɨbu haiabɨla iaha vedaci namɨlaŋ avi haiabɨla iaha Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnibalaŋ uami.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Hameŋ sadaŋ fɨli hɨsɨŋ hɨji agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ hɨniavadi agɨladɨ valɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba hɨji sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nameŋ agɨladɨ valavala saŋ abadin uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda hɨsɨŋ hɨji agadɨ valɨhalaŋ uami. Hulaŋ namɨlaŋ iamɨgali mu mu sɨgɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ valɨhalaŋ uami. Iamɨgali namɨlaŋ hulaŋ mu mu sɨgɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ valɨhalaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agɨladɨ valɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ humɨgaŋ iahɨdaci vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ valɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlasaŋ mavɨn iga iga hɨsɨŋ hɨji agadɨ valɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn iga iga agaŋ uami. Nɨbu kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agaŋ me uami.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨlalɨ uami. Nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abɨlalɨ agaŋ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Hulaŋ iamɨgali nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu mu agɨladɨ vakala vakala vihavadi agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Vaka namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ vivi hɨniadamɨlaŋ uami.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Agadɨ ala iabi akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nameŋ agɨladɨ sɨkasɨkan valɨhalaŋ uami. Igɨvɨ hɨnihɨni agadɨ valɨhalaŋ uami. Mu hulaŋ saŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨnihɨni lamacilacila agadɨ valɨhalaŋ uami. Mu hulaŋ saŋ hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ daŋ hɨnihɨni agadɨ valɨhalaŋ uami. Mu hulaŋ dɨ abacuvacuva agadɨ valɨhalaŋ uami. Mu hulaŋ dɨ cilu lɨhulɨhu agadɨ valɨhalaŋ uami.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Namɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ ci valahalaŋ uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ avi ci valahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ limu hɨhɨle agɨladɨ analɨ ciaŋ abɨmɨlaŋ uami.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Asɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan naludɨ lamami uami. Nɨbu lɨdaci namɨlaŋ sebɨlɨ me hɨnidalaŋ uami. Hɨnidalaŋ hɨji hutesɨ huaci huaci agɨladɨ nalusaŋ igulalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali sebɨlɨ me hɨnihɨni nɨbu nukeŋ me sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ sebɨlɨ me ci iahahalaŋ sadaŋ hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Aludɨ hadi sɨbɨlɨ ci ihalahavalɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Aludɨ hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavalɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ aludɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨnilalu aba abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vilalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji hameŋ agɨladɨ valavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Nɨbu pam hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan alaŋ hula hɨnilalɨ uami.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Asɨ agaŋ naludɨ ci lɨbɨmɨŋalɨ uami. Lɨci namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnidalaŋ uami. Hɨnidalaŋ nɨbu nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nameŋ agɨladɨ vihalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨha avɨha iga iga hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nalusaŋ vɨhɨlɨ iguavɨdaci nulɨsaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivɨhemɨlaŋ uami. Simɨ hɨnihalaŋ uami.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Hulaŋ mu agaŋ naludɨ hugɨ lamavɨla namɨlaŋ hula ciaŋ daŋ hɨnici uami. Namɨlaŋ vɨhɨlɨ havahava nudɨ hugɨ hivɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ naludɨ hugɨ ci hivami uami. Hameŋ laci ala namɨlaŋ avi hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hugɨ hivɨhalaŋ uami.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci mu mu agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ lɨdaci namɨlaŋ ahuata hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnibalaŋ uami.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Asɨ agaŋ namɨlaŋ hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni hadipɨlɨ pabiŋ me hɨnibalaŋ aba naludɨ abɨlalɨ uami. Hameŋ abɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Simɨ hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ migɨlɨdaci namɨlaŋ hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnibalaŋ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Nama huaci aba abɨhalaŋ uami.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Namɨlaŋ valɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnim uami. Hɨnidaci namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ limu hɨhɨle agɨladɨ lamalubidalaŋ hɨji huaci daŋ hɨji hutesɨ daŋ hɨniavɨbali uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ pam vihavɨbali uami. Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ nama huaci aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ sɨhɨ Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ iahɨhalaŋ uami. Sɨhɨ limu hɨhɨle Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨladɨ iahɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnihɨni nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋaiahɨdaci sɨhɨ iahavɨlalɨ uami. Sɨhɨ hameŋ agɨladɨ avi iahɨhalaŋ uami.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ciaŋ aba aba sibɨla vivi akuaba akuaba agɨladɨ lɨdɨŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ saŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Iavaŋ nama huaci aba abɨhalaŋ uami.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Iamɨgali namɨlaŋ naludɨ muŋanadinalu agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ sadaŋ hameŋ lɨhalaŋ uami.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hulaŋ namɨlaŋ naludɨ abinadinalu agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Nulɨsaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ igumɨlaŋ uami.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ninanadi namɨlaŋ naludɨ iamiagagalinalu agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ akuaba akuaba saŋ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨbali uami.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Iamiagagalinɨlu namɨlaŋ naludɨ ninanadinalu dɨ sibɨla agɨladɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami. Lɨlaŋ mudɨŋ hɨniavɨla nameŋ abavɨbali uami. Aludɨ iamiagagali agɨlaŋ aludɨ sibɨla agadɨ sɨbɨlɨ igavi sadaŋ alaŋ akuaba akuaba sibɨla ma vibalu aba abavɨbali uami.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vilalaŋ namɨlaŋ naludɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ naludɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ igasulavɨdaci alaŋ sibɨla huaci vibalu aba igahɨlɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ lɨdalɨda hɨji humɨgaŋ huaci daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ pam vihalaŋ uami.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Akuaba akuaba sibɨla viben aba vɨsɨvasi igu igu vilalaŋ hameŋ laci ala vihalaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ dɨ sibɨla ma vilalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla vilalaŋ uami.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Mufɨli aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla lɨbɨmɨŋami agɨladɨ nalusaŋ igubali uami. Akuaba akuaba agɨladɨ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ igu igu saŋ ci abami uami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vidalu aba abɨhalaŋ uami. Nɨbu naludɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ me hɨnilalɨ uami.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Hulaŋ hugɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hugɨ agɨlasaŋ avɨha avɨha vihavɨbali uami. Asɨ agaŋ alaŋ akuaba akuaba lɨlalu agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga hɨlihɨli laci lamalɨhɨlɨlalɨ uami.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.