Colossenses 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨdaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Laodisia haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu Asɨ dɨ abɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ ma igavɨlalɨ agɨladɨ avi ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu Asɨ dɨ abɨlan uami.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Viaŋ naludɨ iagaŋ lagulagu saŋ vɨsɨvasi igu igu Asɨ dɨ abɨlan uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibalaŋ aba hameŋ lɨlan uami. Mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nɨbɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnibalaŋ aba lɨlan uami. Namɨlaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia igahɨlɨbalaŋ aba lɨlan uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ hɨdɨlɨ sɨhɨvia igɨbalaŋ aba lɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ nɨbu ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ hɨdɨlɨ uami.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Hɨji huaci huaci hɨji hutesɨ hutesɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨvɨla hɨniavɨhadami uami. Hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ lɨci haiabɨla iahavɨmi uami.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ ciaŋ huaci me aba aba naludɨ hɨji huaci agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨlɨ saŋ analɨ analɨ ciaŋ agɨladɨ abavɨbali uami. Viaŋ hulaŋ hameŋ agɨlasaŋ ala igahɨlavɨla naludɨ abadin uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ hɨji huaci agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨmɨdɨ aba abadin uami.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Viaŋ namɨlaŋ hula ma hɨnilan uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni sibɨla huaci huaci agɨladɨ vilalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlahɨla hekɨlɨ hɨjɨŋalɨlan uami.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam ci hɨnidalaŋ sadaŋ nɨbu hɨnilalɨ hameŋ ala hɨnihalaŋ uami.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Namɨlaŋ kɨlɨ agɨlaŋ fɨli hɨvɨ lagulamalama vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨlalɨ hameŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama hɨnihalaŋ uami. Ulaŋ agaŋ hɨda vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalɨ hameŋ hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨdamɨli igahɨlahalaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni Asɨ dɨ nameŋ aba aba hɨnihalaŋ uami. Asɨ nama huaci sɨbaŋ aba abɨhalaŋ uami.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlɨ saŋ analɨ analɨ hɨji hɨsɨŋ ciaŋ agɨladɨ sulavɨbali uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ ave iauacaŋ agɨladɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lubiahɨlavɨdaci sudɨ hau fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨsaŋ hɨji iguavɨlalɨ uami. Uaiaŋ susu hɨsɨŋ akuaba akuaba migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nulɨsaŋ hɨji iguavɨlalɨ uami. Hulaŋ ave iauacaŋ agɨladɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨji agadɨ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Alaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu avi Asɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hulaŋ sɨbaŋ alaŋ me hɨniadami uami. Asɨ dɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ Jisasɨ hula hɨniadami uami.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Jisasɨ nɨbu akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ hali hɨsɨŋ uami. Akuaba akuaba ibi daŋ agɨladɨ hali hɨsɨŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ sadaŋ Asɨ agaŋ huaci hɨnihɨni hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nalusaŋ ci igualɨ uami.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨhadami uami. Ihalahavɨdaci Asɨ igɨdaci huaci hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ hameŋ lɨlɨ saŋ ma abami uami. Nɨbu nukeŋ lɨci vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ naludɨ hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ haba sɨvɨlavalɨ uami. Haba sɨvɨlavɨci Asɨ igɨdaci namɨlaŋ huaci hɨnilalaŋ uami. Huaci hɨnihɨni hulaŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨdaci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnilalaŋ uami.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ hadɨhu namɨlaŋ hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniahalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ via Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨdaŋ pam lamavɨla haca mava hudahuda me ci mava hudalɨ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Lɨci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨhi iahami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ hadɨhu namɨlaŋ avi cɨhu hɨhi me iahahalaŋ uami.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi hugɨ daŋ hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ hulaŋ hɨmavɨla valɨ hɨnihɨni me hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ naludɨ hugɨ akuaba akuaba agɨladɨ sɨkasɨkan ci hivami uami. Lɨci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ hameŋ hɨnilalaŋ uami.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama aludɨ hugɨ agɨladɨ haiabɨla lamadami uami. Lɨdaci alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlu uami. Hɨnidamɨli kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Lɨci hadɨhu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnimi uami.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Asɨ agaŋ lɨci sudɨ hau akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨmi uami. Akuaba akuaba ibi daŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨmi uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami heŋ nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨmi uami. Vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨmi uami. Asɨ nɨbu pam vɨdɨvɨdɨŋ daŋ aba abavɨmi uami.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨdaci igahɨlɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ sɨbɨlɨ iga iga lɨbɨmɨgumɨgu nameŋ abavɨmɨdɨ uami. Namɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agɨladɨ nɨlalaŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Avɨli hɨbuŋ daŋ agɨladɨ nɨlalaŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ mɨhiŋ hekɨlɨ hɨvɨ sɨhɨ ma iahɨlalaŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Avaŋ hɨhi iahɨci nusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahavɨlalɨ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ heŋ sɨhɨ ma iahɨlalaŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Asɨ dɨ alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ ma alusɨlalaŋ aba abavɨmɨdɨ uami.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Akuaba akuaba ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨlaŋ amɨŋ amɨŋ hɨma uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba mufɨli iahavɨbali agɨladɨ uhɨlɨŋ uhɨlɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ uami.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu agaŋ anisɨhu igavɨla naludɨ nameŋ abɨbali uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨbali uami. Lɨci nudɨ hɨji agadɨ lubiahɨlɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nudɨ hɨji lubiahɨlavɨla uami. Ha Asɨ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abami agɨladɨ ma vibalaŋ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla nameŋ abavɨlalɨ uami. Alaŋ nukeŋ hɨji hutesɨ daŋ aba abavɨlalɨ uami.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nɨbu nulɨdɨ hali hɨsɨŋ ma hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨlaŋ me hɨnilalu uami. Hɨnidamɨli nɨbu aludɨ hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨji huaci huaci igulalɨ uami. Nɨbu hameŋ lɨdaci hɨcɨ suli human suli hɨcɨ ilɨŋ human ilɨŋ akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨsɨŋ me agɨlaŋ huaci laci hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ lɨdaci hadipɨlɨ me agɨlaŋ iaha hekɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨnia sɨvɨla sɨvɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ abavɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ aludɨ lamalubiavɨlalɨ uami.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Lɨdɨŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ sɨhɨvia iahɨhalaŋ aba abavɨlalɨ uami. Naludɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ ifu ifu sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ iga iga hɨjɨŋalɨbali aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨlalɨ agasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi agɨladɨ ma mɨŋaiahavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨlaŋ hɨji hutesɨ daŋ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨlaŋ aludɨ ma ahɨliahuavɨlalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ lubiahɨlɨdamɨli vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨniavɨbali uami.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.