Atos 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Hadɨhu laci ala Helotɨ agaŋ manɨgali hɨnihɨni abɨdaci hɨdɨlɨ maha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Lɨhavɨdaci nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨci puia hutesɨ hɨvɨ Jon isanu Jemɨsɨ dɨ ihalahavɨci hɨmami.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Helotɨ dɨ huaci aba abavɨci nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ abɨci Pita dɨ avi mɨŋalɨvavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ maci sakɨvakɨva uaiaŋ akape hɨnihɨni navɨhadami mɨhiŋ hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ hameŋ lɨhavɨmi.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 La Pita dɨ mɨŋalɨvavɨla lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨla sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨladɨ human hɨvɨ lamavɨmi. Lamavɨci hulaŋ limu ahica limu ahica lɨdɨŋ migɨlavɨmi. Helotɨ agaŋ hɨji nameŋ lamami. Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci huaci hɨniavɨmi agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ ci lɨci Pita dɨ via uavɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igasulavɨdaci viaŋ nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨben uami.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita agaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidaci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ migɨla migɨla hɨniavɨmi. Migɨla migɨla hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ Pita saŋ Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ aba aba hɨniavɨmi.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Helotɨ agaŋ Pita dɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba mɨhiŋ lamami. Mɨhiŋ lamami agaŋ amɨli me hɨvɨ iahɨben aba lɨdaci hɨfɨlɨ heŋ ala lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ ahica viavɨla nudɨ human hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hahavɨmi. Human limu agadɨ hɨvɨ hahavɨla via ua sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agadɨ human hɨvɨ hahavɨmi. Human limu agadɨ hɨvɨ hahavɨla via ua sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agadɨ human hɨvɨ hahavɨmi. Lɨhavɨci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ ahica agɨlaŋ nudɨ alɨhaŋ huda hɨsɨvavɨmi. Hɨsɨvavɨdaci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agadɨ migɨla migɨla hɨniavɨmi.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Migɨla migɨla hɨniavɨdaci nudɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ uleŋ muji ivouci abɨlu havalami. Lavɨla Pita dɨ madɨŋ agadɨ ifaigavɨla nudɨ mɨniavɨla abami. Nama iahavɨheha uami. Lɨci lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ nudɨ human hɨvɨ hahavɨmi agɨlaŋ sutavɨla fɨli mɨgalahɨlavɨmi.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Mɨgalahɨlavɨci nudɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ abami. Lavi hahavɨla hɨcɨ sɨgɨtɨ lamɨha uami. Lɨci Pita hameŋ laci ala lɨmi. Lɨci cɨhu abami. Nadɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ avi lamavɨla iadɨ sɨvɨ veha uami.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Lɨci Pita uleŋ muji agadɨ valavɨla nudɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ sɨvɨ umi. Agadɨ ala nɨbu nudɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ amɨŋ mɨŋaiualɨci iahami agadɨ ma igami. Nɨbu viaŋ anisɨhu me akua igadin uami.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 La uavɨla sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨbɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨvala uavɨla limu hɨhɨle agɨladɨ avi lɨvala uavɨmi. Uavɨci lua hɨbɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nɨbu nukeŋ lavɨlami. Lavɨlɨci ivouavɨla haiabɨla hekɨlɨ agadɨ hɨbɨ pɨlɨ heŋ uavɨmi. Uavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Pita dɨ vala umi.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Vala udaci Pita dɨ hɨji agaŋ toveci abami. Viaŋ ci igin uami. Iadɨ Hekɨlɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨci ve uami. Vevɨla iadɨ ahɨliahuci Helotɨ agaŋ iadɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ avi iadɨ akuaba akuaba lɨben aba lɨhavɨbali ala iadɨ akuaba ma lɨhavɨbali uami.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Lavɨla Malia dɨ ulaŋ umi. Malia nɨbu Jon dɨ numɨgaŋ. Jon dɨ ibi mu Makɨ. Hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ ulaŋ heŋ mɨgudɨba hɨnihɨni Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨmi.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Hɨniavɨdaci Pita agaŋ uavɨla haiabɨla lagulamavɨla lua agadɨ hɨbɨ lapa ifaigami. Ifaigɨci sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali mu agaŋ hɨbɨ lavɨlɨben aba vemi. Nudɨ ibi Loda.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Vevɨla Pita dɨ sugɨ mɨtɨ agadɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ hɨjɨŋalami. Lavɨla hɨbɨ lapa agadɨ ma lavɨlami. Cɨhu haŋɨla uleŋ muji ivouavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Pita vevɨla haiabɨla adan lagulama hɨnidi uami.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Lɨci nudɨ abavɨmi. Nama uavauava me iahunaŋ uavɨmi. Lɨhavɨci iahavɨla vɨdɨvɨdɨŋ abami. Amɨŋ sɨbaŋ abin uami. Ha lagulama hɨnidi uami. Lɨci abavɨmi. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nudɨ migɨlɨlalɨ agadɨ ciaŋ akua igahɨlɨnaŋ uavɨmi.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Lɨhavɨdaci Pita agaŋ hɨbɨ lapa agadɨ ifaigaiga hɨnimi. Ifaigaiga hɨnidaci uavɨla hɨbɨ lapa agadɨ lavɨla nudɨ igavɨla i uavɨmi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Lɨhavɨci ciaŋ hekɨlɨ abavɨmɨdɨ aba human hɨvɨ nulɨdɨ abamɨgɨlami. Lavɨla nulɨdɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ vala vemi agasaŋ sulami. Lavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨdaŋ Jemɨsɨ dɨdaŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba li agasaŋ abɨhalaŋ uami. La Pita nulɨdɨ valavɨla mu abɨla hɨvɨ umi.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Lɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ iaha igavɨci Pita ma hɨnimaŋ lɨci nulɨdɨ mavɨn agaŋ tɨŋ tɨŋ udaci nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abitɨhavɨmi. Pita abeŋ ui uavɨmi.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Lɨhavɨci Helotɨ agaŋ Pita lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ vala umi agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlami. La hulaŋ agɨladɨ abɨci uavɨla Pita dɨ suhɨlavɨmi. Suhɨlavɨci suhɨlavɨci hɨma lɨci Helotɨ agaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ Pita dɨ migɨlavɨmi agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨla abɨci nulɨdɨ via uavɨla ifɨhɨmavɨmi. Lɨhavɨci Helotɨ agaŋ Judia fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla Sisalia haiabɨla mɨguavɨla hɨniadami.Pita agaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ ahica agɨladɨ alɨhaŋ heŋ hɨsɨvami.|src="LB00336C.jpg" size="col" loc="LB00336.jpg" copy="louis Bass" ref="12.6" Pita agaŋ uavɨla haiabɨla lagulamavɨla hɨbɨ lapa agadɨ ifaigaiga hɨnimi.|src="GW167.jpg" size="col" ref="12.13"
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Helotɨ agaŋ Tailɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasadaŋ Saidon haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasadaŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨniadami. Lɨdaci heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali akape mɨgudɨbavɨla Helotɨ hula humɨgaŋ pam hɨniben aba vehavɨmi. Nɨbɨlaŋ fɨli tɨbɨ Helotɨ migɨladami heŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba vivi navɨhadami. Hameŋ sadaŋ vevɨla Bɨlasɨtusɨ dɨ nagɨli lɨbavɨmi. Bɨlasɨtusɨ nɨbu Helotɨ dɨ uleŋ muji ani uvɨ akuaba akuaba agɨladɨ migɨladami. Nudɨ nagɨli lɨbavɨci nɨbu nulɨdɨ ahɨliahuci uavɨla Helotɨ dɨ abavɨmi. Nama alusaŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨnimɨnaŋ uavɨmi. Alaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniha uavɨmi.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Lɨhavɨci Helotɨ mɨhiŋ lamami agaŋ iahami. Iahɨci nɨbu manɨgali dɨ havɨlɨ hajɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ lamami. Lama uavɨla manɨgali dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨniavɨla nulɨsaŋ ciaŋ sulami.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Sulɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ula ula aba aba nameŋ abavɨmi. Nɨbu ciaŋ huaci sɨbaŋ suladi uavɨmi. Hulaŋ sɨbaŋ me ma suladi uavɨmi. Asɨ me suladi uavɨmi.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Lɨhavɨci Helotɨ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla nɨbu Asɨ dɨ ibi ma mɨŋaiahami. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nusaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ igumi. Iguci hiŋa agɨlaŋ nudɨ humɨgaŋ muji agadɨ iavavɨci hɨmami.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Hɨmɨci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu Asɨ dɨ ciaŋ sulavɨdaci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ igahɨlahɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨhadami.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Banabasɨ hula Solɨ hula anɨm hɨlɨcɨ Jelusalem haiabɨla via ua iguavɨmi. Iguavɨla hɨniavɨci ci lɨci cɨhu Anɨtiokɨ haiabɨla vehavɨmi. Jon avi nɨbɨlaŋ hula vemi. Jon dɨ ibi mu Makɨ.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.