Apocalipse 9

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sai bihulɨ agadɨ mahɨlɨci lidɨ Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨla fɨli mɨgi agadɨ igin uami. Igɨdalɨŋ haca hagabɨŋ laci agadɨ hɨbɨ lavɨlɨbali aba Asɨ agaŋ hɨbɨ lavɨla lavɨla hɨsɨŋ agadɨ lidɨ agasaŋ igui uami.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Iguci lidɨ agaŋ haca hagabɨŋ laci agadɨ hɨbɨ lavɨli uami. Lavɨlɨci avɨmɨsɨ hekɨlɨ agaŋ haca hagabɨŋ laci agadɨ hɨvɨ hɨnihɨni iahi uami. Mɨda hɨlavɨci avɨmɨsɨ iahɨlalɨ hameŋ iahaiaha uaiaŋ lamɨgaŋ agadɨdaŋ uaiaŋ susu agadɨdaŋ lalɨgui uami. Lalɨguci hɨfɨlɨ mɨgavɨla hɨfɨlɨ pam hɨni uami.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Lɨci Asɨ agaŋ hujɨbɨlam agɨlasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci avɨmɨsɨ lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ hɨnihɨni iahaiaha uu veve fɨli agadɨ sɨkasɨkan fɨhalavi uami. Nulɨdɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ saŋa numɨgaŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ me uami.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Asɨ agaŋ hujɨbɨlam agɨladɨ nameŋ abi uami. Namɨlaŋ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba fɨli iahaiaha hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali iadɨ sihɨ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ ma hɨniavi agɨladɨ pam sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ avɨha avɨha igu igu hɨnidalaŋ avaŋ human limu fɨhala uci heŋ valɨbalaŋ aba abi uami. Agadɨ ala nulɨdɨ sɨkasɨkan valɨ ifɨhɨmɨmɨlaŋ aba abi uami. Hameŋ abɨci hujɨbɨlam agɨlaŋ uu veve hulaŋ iamɨgali agɨladɨ iavaiava uavɨdaci vehavɨdaci avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ igavi uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ iavavɨdaci lɨhui agaŋ saŋa numɨgaŋ agɨlaŋ iavavɨdaci lɨhulalɨ hameŋ ala lɨhui uami.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Iavavɨdaci hɨmahɨma saŋ hɨbɨ suhɨlavi ala ma hɨmavi uami. Sɨkan valɨ hɨmahɨma saŋ mavɨn hɨniavi agadɨ ala hɨmahɨma hɨbɨ agaŋ ma hɨni uami.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hujɨbɨlam agɨlaŋ sabaŋ osɨ sagaŋ saŋ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ hameŋ migɨla migɨla hɨniavɨdaci igin uami. Manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ me lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hali hɨvɨ hɨniavi uami. Nulɨdɨ mugaŋ lamɨgaŋ agɨlaŋ hulaŋ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ me uami.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Nulɨdɨ mɨnɨ agɨlaŋ iamɨgali dɨ hali mɨnɨ hutesɨ hutesɨ me uami. Nulɨdɨ mɨka agɨlaŋ idɨhuŋ laion dɨ mɨka me uami.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Hadi hɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ lɨba ain hɨvɨ vihavalɨ me agɨlaŋ nulɨdɨ mavɨn apagaŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi uami. Nulɨdɨ abɨŋ sagɨliŋ agɨladɨ abɨdɨm agɨlaŋ sabaŋ osɨ magɨla magɨla hɨsɨŋ vadɨm agɨladɨ hɨvɨ sagaŋ saŋ uavɨdaci sagɨliŋ lamavɨlalɨ hameŋ sagɨliŋ lamavi uami.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Hujɨbɨlam agɨladɨ liji agɨlaŋ saŋa numɨgaŋ dɨ liji me uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ avɨha avɨha igu igu hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ liji henaŋ hɨvɨ hɨniavi uami. Nɨbɨlaŋ avɨha avɨha igu igu hɨniavɨdaci avaŋ human limu fɨhala ubali uami.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ manɨgali daŋ uami. Nulɨdɨ manɨgali nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ haca hagabɨŋ laci agadɨ migɨlɨlalɨ agaŋ uami. Nudɨ ibi Ibɨlu ciaŋ hɨvɨ Abadon aba abavɨlalɨ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨvɨ Apolion aba abavɨlalɨ uami.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Vɨhɨlɨ hekɨlɨ nagaŋ hali ci ve uami. Agadɨ ala igahɨlɨhalaŋ uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨlaŋ vakala vehavɨbali uami.Sabaŋ osɨ magɨla magɨla hɨsɨŋ vadɨm agɨladɨ hɨvɨ sagaŋ saŋ uavɨhadami.|alt="war chariots" src="HK00191C.jpg" size="col" loc="TPB 9.9" copy="Knowles - UBS" ref="9.9" Saŋa numɨgaŋ|alt="scorpion" src="BK00058C.jpg" size="col" loc="Tay Rev 9.10" copy="Knowles - UBS" ref="9.10"
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sai bihulɨ agadɨ mahɨlɨdaci igin uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agaŋ Asɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ hɨni uami. Kum pabiŋ pabiŋ agɨlaŋ vadɨm agadɨ ikuŋ limu limu hɨvɨ hɨniavi uami. Ciaŋ sugɨ mɨtɨ agaŋ kum kum agɨladɨ alɨhaŋ heŋ ala hɨnihɨni abɨdaci igahɨlin uami.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Igahɨlɨdalɨŋ sugɨ mɨtɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ sai bihulɨ mahɨli agadɨ nameŋ abi uami. Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica Iufɨletisɨ avɨli makaŋ hekɨlɨ caba heŋ lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ lɨbɨci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ valɨnaŋ uavɨm aba abi uami.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Lɨci nulɨdɨ valɨci uavi uami. Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlasaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu sibɨla agadɨ igumi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ latɨhɨci sɨlɨ ahica pam hɨniavi uami. Hɨniavɨdaci sɨlɨ pabiŋ hɨsɨŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu sibɨla agadɨ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlasaŋ igumi uami. Iguavɨla mɨhiŋ lamami uami. Mɨhiŋ lamami agaŋ iahɨci heŋ abɨci uavi uami.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Viaŋ igahɨlɨdalɨŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨniavɨlalɨ agɨladɨ lugɨlavi uami. Lugɨlavɨci ua 200 milion iahi uami.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 La anisɨhu me hɨvɨ hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨniavɨdaci igin uami. Nulɨdɨ hadi hɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ me agɨladɨ ahualavɨci mɨgavɨla nulɨdɨ apagaŋ sɨkasɨkan lalɨguavi uami. Hadi hɨlahɨla agɨlaŋ sihɨ sihɨ daŋ uami. Mɨdɨ sihɨ cɨbɨŋ sihɨ huga sihɨ daŋ hɨniavi uami. Sabaŋ osɨ agɨladɨ hali agɨlaŋ idɨhuŋ laion agɨladɨ hali me uami. Avɨŋ amɨŋ agaŋ avɨmɨsɨ daŋ sabaŋ osɨ agɨladɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ivavehavi uami. Lɨba avɨŋ daŋ agɨlaŋ avi nulɨdɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ivavehavi uami.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Lɨhavɨci sabaŋ osɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨlɨ pabiŋ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhavɨci hɨmavi uami. Avɨŋ amɨŋ agaŋ avɨmɨsɨ daŋ sabaŋ osɨ agɨladɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ivavehavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hɨmavi uami. Lɨba avɨŋ daŋ agɨlaŋ avi sabaŋ osɨ agɨladɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ivavehavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hɨmavi uami.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Sabaŋ osɨ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨniavi uami. Mu liji hɨvɨ hɨniavi uami. Nulɨdɨ liji agɨlaŋ lahu hali me hɨniavi uami. Nulɨdɨ liji hɨvɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavi uami.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Vɨhɨlɨ hameŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ma ifɨhɨmavi uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valavi uami. Sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbalɨba agadɨ ma valavi uami. Kɨlɨ akuaba akuaba nulɨdɨ nukeŋ human hɨvɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ma valavi uami. Lɨba golɨ lɨba silɨva lɨba bɨlasɨ akuaba akuaba agɨladɨ avɨŋ hɨlavɨdaci akuaba akuaba mugaŋ lamɨgaŋ me hɨniavɨdaci lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ avi ma valavi uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ ma igavɨlalɨ uami. Hɨbɨ avi ma uavɨlalɨ vehavɨlalɨ uami.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu agadɨ ma valavi uami. Sihɨ sahu mɨjɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vivi agadɨ ma valavi uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi agadɨ ma valavi uami. Mu hulaŋ dɨ akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ vivi agadɨ avi ma valavi uami.Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm|alt="incense altar" src="HK00260B mod.jpg" size="col" loc="Mborena Kam rev 9.13" copy="Knowles" ref="9.13"
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.