Apocalipse 7

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akuaba akuaba agɨladɨ igɨlɨŋ ci lɨci cɨhu hɨnia igɨdalɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlaŋ lagulama hɨniavi uami. Mu uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Mu uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Mu ium kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Mu lakulamaŋ kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Hɨniavɨdaci huŋe agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hɨniavi heŋ hɨnihɨni vehavi uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlaŋ huŋe agɨladɨ valavɨci ve fɨli agasadaŋ avɨli hekɨlɨ agasadaŋ vumɨli ma iguavi uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ avi vumɨli ma iguavi uami.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Asɨ agaŋ fɨli agadɨdaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ sɨbɨlɨ lamalama saŋ igahɨlavɨla nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ci igualɨ uami. Nulɨdɨ igɨdalɨŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨnia ve uami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ sihɨ lamalama hɨsɨŋ agadɨ mɨŋalɨvavɨla ve uami. Ve Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ ula ula nameŋ abi uami.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Fɨli agadɨdaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ lɨhalɨha sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ aba abi uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi lɨhalɨha sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ aba abi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu hɨhɨle alaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbam hɨvɨ nudɨ sihɨ agadɨ lamɨbalu aba abi uami. Lamɨmɨli ci lɨci fɨli agadɨdaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi heŋ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Lɨci hɨnia igahɨlɨdalɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 144,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ latɨha hɨdɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ hɨniavɨlalɨ uami.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Nulɨdɨ latɨhiŋ mu Juda hɨdɨlɨ uami. Juda hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Luben hɨdɨlɨ uami. Luben hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Gatɨ hɨdɨlɨ uami. Gatɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Aselɨ hɨdɨlɨ uami. Aselɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Napɨtali hɨdɨlɨ uami. Napɨtali hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Manase hɨdɨlɨ uami. Manase hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Simeon hɨdɨlɨ uami. Simeon hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Livai hɨdɨlɨ uami. Livai hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Isakalɨ hɨdɨlɨ uami. Isakalɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Sebulun hɨdɨlɨ uami. Sebulun hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Josepɨ hɨdɨlɨ uami. Josepɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Bejamin hɨdɨlɨ uami. Bejamin hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ avi lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Lɨhavɨci hɨnia igɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavi uami. Hulaŋ mu nulɨdɨ lugɨlɨci ma ua iahuvi uami. Hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ahuata hameŋ vevɨla Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ mikɨ pɨŋ lagulama hɨniavi uami. La hadi hɨlahɨla mila hutesɨ hutesɨ agɨladɨ lamavɨla himaŋ himaŋ asɨŋ me agɨladɨ mɨŋalɨvalɨva hɨniavi uami.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 La vɨdɨvɨdɨŋ ula ula nameŋ abavi uami. Aludɨ Asɨ agaŋ nɨbu nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨvɨ mɨgahɨnilalɨ aba abavi uami. Nɨbu hula sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hula ahica agɨlaŋ ala aludɨ ahɨliahuavɨdaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalu aba abavi uami.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akape agɨlaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨdaŋ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨladɨdaŋ haŋala hudavɨla hɨniavi uami. Akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi haŋala hudavɨla hɨniavi uami. Haŋala huda hɨnihɨni fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahavi uami.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Lɨdɨŋ nameŋ abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami. Alaŋ aludɨ Asɨ saŋ hɨjɨŋalaŋala nudɨ abɨmɨli aba abavi uami. Nama huaci sɨbaŋ aba abɨmɨli aba abavi uami. Hameŋ abavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha abavi uami. Asɨ nɨbu huaci sɨbaŋ aba abavi uami. Nɨbu hɨji hutesɨ daŋ aba abavi uami. Nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ aba abavi uami. Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ aba abavi uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli mufɨli avi alaŋ hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahaiaha hɨnibalu aba abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨladɨ mu agaŋ iadɨ nameŋ abitɨhi uami. Hulaŋ iamɨgali hadi hɨlahɨla mila hutesɨ hutesɨ lamavi ha ani ani aba abi uami. Nɨbɨlaŋ abeŋ hɨnia vehavi aba abi uami.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Lɨci abin uami. Iadɨ hulaŋ hekɨlɨ aba abin uami. Viaŋ ma igɨlan aba abin uami. Nama nukeŋ ci igɨlanaŋ aba abin uami. Hameŋ abɨlɨŋ hulaŋ hekɨlɨ agaŋ cɨhu iadɨ nameŋ abi uami. Hulaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iga iga hɨniavɨhadami aba abi uami. La iaha uavɨla nulɨdɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ agɨladɨ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ mɨdɨ hɨvɨ husavɨmi aba abi uami. Husavɨci nulɨdɨ hadi hɨlahɨla agɨlaŋ mila sɨbaŋ hɨniavadi aba abi uami.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ lagulama hɨniavadi aba abi uami. Hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi nɨbɨlaŋ nudɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ sibɨla agadɨ vihavadi aba abi uami. Vihavɨdaci Asɨ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnihɨni havɨlɨ ulaŋ me nulɨdɨ hafilama hɨnibali aba abi uami.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.