Apocalipse 7

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akuaba akuaba agɨladɨ igɨlɨŋ ci lɨci cɨhu hɨnia igɨdalɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlaŋ lagulama hɨniavi uami. Mu uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Mu uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Mu ium kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Mu lakulamaŋ kɨlikɨli heŋ lagulama hɨni uami. Hɨniavɨdaci huŋe agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hɨniavi heŋ hɨnihɨni vehavi uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlaŋ huŋe agɨladɨ valavɨci ve fɨli agasadaŋ avɨli hekɨlɨ agasadaŋ vumɨli ma iguavi uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ avi vumɨli ma iguavi uami.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Asɨ agaŋ fɨli agadɨdaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ sɨbɨlɨ lamalama saŋ igahɨlavɨla nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨlasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ci igualɨ uami. Nulɨdɨ igɨdalɨŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨnia ve uami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ sihɨ lamalama hɨsɨŋ agadɨ mɨŋalɨvavɨla ve uami. Ve Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ ula ula nameŋ abi uami.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Fɨli agadɨdaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ lɨhalɨha sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ aba abi uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi lɨhalɨha sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ aba abi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu hɨhɨle alaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbam hɨvɨ nudɨ sihɨ agadɨ lamɨbalu aba abi uami. Lamɨmɨli ci lɨci fɨli agadɨdaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi heŋ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Lɨci hɨnia igahɨlɨdalɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 144,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ latɨha hɨdɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ hɨniavɨlalɨ uami.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Nulɨdɨ latɨhiŋ mu Juda hɨdɨlɨ uami. Juda hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Luben hɨdɨlɨ uami. Luben hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Gatɨ hɨdɨlɨ uami. Gatɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
5 — ausente —
6 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Aselɨ hɨdɨlɨ uami. Aselɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Napɨtali hɨdɨlɨ uami. Napɨtali hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Manase hɨdɨlɨ uami. Manase hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
6 — ausente —
7 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Simeon hɨdɨlɨ uami. Simeon hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Livai hɨdɨlɨ uami. Livai hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Isakalɨ hɨdɨlɨ uami. Isakalɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
7 — ausente —
8 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Sebulun hɨdɨlɨ uami. Sebulun hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Josepɨ hɨdɨlɨ uami. Josepɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ mu Bejamin hɨdɨlɨ uami. Bejamin hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ sihɨ daŋ agɨladɨ avi lugɨlavɨci ua 12,000 iahi uami.
8 — ausente —
9 Lɨhavɨci hɨnia igɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavi uami. Hulaŋ mu nulɨdɨ lugɨlɨci ma ua iahuvi uami. Hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ahuata hameŋ vevɨla Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ mikɨ pɨŋ lagulama hɨniavi uami. La hadi hɨlahɨla mila hutesɨ hutesɨ agɨladɨ lamavɨla himaŋ himaŋ asɨŋ me agɨladɨ mɨŋalɨvalɨva hɨniavi uami.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 La vɨdɨvɨdɨŋ ula ula nameŋ abavi uami. Aludɨ Asɨ agaŋ nɨbu nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨvɨ mɨgahɨnilalɨ aba abavi uami. Nɨbu hula sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hula ahica agɨlaŋ ala aludɨ ahɨliahuavɨdaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalu aba abavi uami.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akape agɨlaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨdaŋ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨladɨdaŋ haŋala hudavɨla hɨniavi uami. Akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi haŋala hudavɨla hɨniavi uami. Haŋala huda hɨnihɨni fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahavi uami.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Lɨdɨŋ nameŋ abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami. Alaŋ aludɨ Asɨ saŋ hɨjɨŋalaŋala nudɨ abɨmɨli aba abavi uami. Nama huaci sɨbaŋ aba abɨmɨli aba abavi uami. Hameŋ abavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha abavi uami. Asɨ nɨbu huaci sɨbaŋ aba abavi uami. Nɨbu hɨji hutesɨ daŋ aba abavi uami. Nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ aba abavi uami. Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ aba abavi uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli mufɨli avi alaŋ hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahaiaha hɨnibalu aba abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami.
12 dizendo: —
13 Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨladɨ mu agaŋ iadɨ nameŋ abitɨhi uami. Hulaŋ iamɨgali hadi hɨlahɨla mila hutesɨ hutesɨ lamavi ha ani ani aba abi uami. Nɨbɨlaŋ abeŋ hɨnia vehavi aba abi uami.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Lɨci abin uami. Iadɨ hulaŋ hekɨlɨ aba abin uami. Viaŋ ma igɨlan aba abin uami. Nama nukeŋ ci igɨlanaŋ aba abin uami. Hameŋ abɨlɨŋ hulaŋ hekɨlɨ agaŋ cɨhu iadɨ nameŋ abi uami. Hulaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iga iga hɨniavɨhadami aba abi uami. La iaha uavɨla nulɨdɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ agɨladɨ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ mɨdɨ hɨvɨ husavɨmi aba abi uami. Husavɨci nulɨdɨ hadi hɨlahɨla agɨlaŋ mila sɨbaŋ hɨniavadi aba abi uami.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ lagulama hɨniavadi aba abi uami. Hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi nɨbɨlaŋ nudɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ sibɨla agadɨ vihavadi aba abi uami. Vihavɨdaci Asɨ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnihɨni havɨlɨ ulaŋ me nulɨdɨ hafilama hɨnibali aba abi uami.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.