Apocalipse 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Efesusɨ haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Iadɨ human sɨmi agaŋ sagiaha hɨnidaci lidɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ iadɨ human sabɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ uu veve hɨdahɨda nasaŋ ciaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨladɨ viaŋ igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalaŋ agɨladɨ igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ valɨlalaŋ agɨladɨ avi igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ analɨ nameŋ abavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Alaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ aba abavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ hɨji nameŋ lamahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha analɨ ciaŋ abavi aba abahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama akuaba akuaba vɨhɨlɨ havahava saŋ ihɨlu ma lavɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ daŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Sebɨlɨ mɨse namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨla iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Iabi hɨma aba abi aba abɨha aba abi uami.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Vaka namɨlaŋ huaci hɨniadamɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala iabi neŋ huaci ma hɨnilalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Vaka sebɨlɨ sɨbaŋ namɨlaŋ sibɨla vihadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Igahɨlavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavɨla sibɨla vaka vihadamɨlaŋ hameŋ laci ala vihalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha viaŋ vevɨla naludɨ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ cɨhu viavɨla uben aba abi aba abɨha aba abi uami.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Hulaŋ iamɨgali Nikolasɨ hɨdɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ nulɨdɨ lusɨŋ valɨlalaŋ hameŋ ala viaŋ avi valɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ hɨjɨŋalin aba abi aba abɨha aba abi uami.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ lɨvalavɨlalɨ agɨladɨ abɨlɨŋ kɨlɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ amɨŋ agɨladɨ huaci navɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Kɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ hualabɨla hɨnidi aba abi aba abɨha aba abi uami.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Sɨmelɨna haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ magɨlasiŋ hɨnilan aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ nukeŋ sɨvɨ hɨsɨŋ hɨnilan aba abi aba abɨha aba abi uami. Vaka hɨmamin agadɨ ala iabi cɨhu hɨhi hɨnidin aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Namɨlaŋ avɨha avɨha iga iga akuaba akuaba agɨlasaŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ abacuvacuva ciaŋ abavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Nɨbɨlaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Alaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aba abavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨma aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha nɨbɨlaŋ Satan dɨ aŋam ulaŋ hɨsɨŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Namɨlaŋ amɨŋ ci avɨha avɨha igɨbalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Laguŋ agaŋ naludɨ ilasɨci namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Nɨbu lɨdaci naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨhavɨci namɨlaŋ avɨha avɨha iga iga hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ ubali aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ igahɨlahɨla hɨnia hɨmavɨla ha viaŋ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ lɨvalavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨci aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Hɨma sɨbaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Pelɨgamum haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ puia hutesɨ ilɨŋ limu limu daŋ agadɨ agɨmigɨla hɨnidin aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Haiabɨla namɨlaŋ hɨnilalaŋ agadɨ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Satan dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agaŋ haiabɨla heŋ ala hɨnilalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iadɨ ibi ma mɨŋasɨvɨlahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Anɨtipasɨ agaŋ naludɨ haiabɨla Satan hɨnilalɨ heŋ ala hɨnihɨni iadɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sulasula hɨdɨdaci nudɨ ifɨhɨmavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Ifɨhɨmavɨci ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iadɨ ibi agadɨ ma mɨŋasɨvɨlahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ daŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Pelɨgamum haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ hula hɨniavadi aba abi aba abɨha aba abi uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba Balam abadami agɨladɨ vakala vakala lubiahɨlavadi aba abi aba abɨha aba abi uami. Vaka Balam agaŋ Balakɨ saŋ hɨji iguci cɨhu hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨji huaci mɨŋaihuihu lɨci nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami. Balakɨ agaŋ abɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨhadami agɨlasaŋ sɨhɨm sabaŋ hɨlavɨla sagalɨ iguavɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami. Iguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abavɨci vehavɨci hudɨmɨda navɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami. La hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ Nikolasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ avi lubiahɨlavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ valɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨlaŋ viaŋ naludɨ pɨŋ uavɨla puia hutesɨ ilɨŋ limu limu daŋ agɨmigɨla hɨnidin agadɨ hɨvɨ naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle Nikolasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbɨben aba abi aba abɨha aba abi uami.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vɨhɨlɨ lɨvalavɨci viaŋ maci mana sɨvɨla hɨnidi agadɨ nulɨsaŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. La viaŋ nulɨsaŋ ibi sebɨlɨ iguavɨla lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ mila agɨladɨ hɨvɨ lɨbavɨla nulɨsaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ lɨlɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle ibi lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ hɨvɨ hɨniavɨbali agɨladɨ ma igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ lɨba hɨlɨcɨ vihavɨbali agɨlaŋ laci igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Taiataila haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Iadɨ lamɨgaŋ avɨŋ mila me aba abi aba abɨha aba abi uami. Iadɨ hɨcɨ mila aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨba bɨlasɨ avɨŋ hɨvɨ lamavɨci lɨhua mila sɨbaŋ hɨnilalɨ hameŋ hɨniavi aba abi aba abɨha aba abi uami. Ciaŋ nagadɨ viaŋ nalusaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨladɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni ahɨliahuiahu nulɨsaŋ akuaba akuaba igulalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ havɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ hɨdɨlɨ maha hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama sibɨla vihalaŋ agɨladɨ igɨlɨŋ huaci lɨhavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. La iabi avi igɨlɨŋ sibɨla vaka vihalaŋ agɨladɨ lɨvalavɨla sibɨla huaci sɨbaŋ vilalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ daŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Iamɨgali Jesebelɨ dɨ namɨlaŋ nukeŋ alia aba abɨlaŋ nɨbu namɨlaŋ hula hɨnilalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hɨnihɨni nɨbu nameŋ abɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ iamɨgali aba abɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala nɨbu iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ nulɨdɨ lamalubilubi nulɨdɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨdaci hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali agaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi me vihavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨdɨŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba sɨhɨm sabaŋ hɨlahɨla sagalɨ iguavɨlalɨ agɨladɨ navɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Viaŋ hɨji nameŋ igahɨlin aba abi aba abɨha aba abi uami. Vana viaŋ nudɨ valɨlɨŋ hɨnimitavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ valɨbali akua aba igahɨlin aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala nɨbu hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨdahɨda agadɨ valavala saŋ hɨji ma lami aba abi aba abɨha aba abi uami.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ci igɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ lɨlɨŋ iamɨgali agaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ hɨmɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨci hulaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me agaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ iamɨgali vilalɨ agɨladɨ ma valavɨci aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha viaŋ nulɨdɨ lɨlɨŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 La nudɨ ninanadi agɨladɨ ifɨhɨmɨben aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ sɨkasɨkan igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ sɨkasɨkan iga fɨhalɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sibɨla huaci huaci vilalaŋ agɨlasaŋ viaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. La limu hɨhɨle sibɨla sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalaŋ agɨlasaŋ avi vɨhɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Taiataila haiabɨla hɨnilalaŋ namɨlaŋ iamɨgali agadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. La Satan dɨ akuaba akuaba sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ ma igɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ nalusaŋ vɨhɨlɨ cɨhu cɨhu ma iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Agadɨ ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnidalaŋ viaŋ cɨhu ala veben aba abi aba abɨha aba abi uami.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Hulaŋ aniaba namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vɨhɨlɨ lɨvalavɨla iadɨ sibɨla vivi hɨnidalaŋ viaŋ velɨŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨvɨlavɨci aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha namɨlaŋ manɨgali hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ migɨla migɨla saŋ viaŋ nalusaŋ ibi iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Lɨlɨŋ namɨlaŋ manɨgali hɨnihɨni lɨba ain tɨbɨ agadɨ mɨŋalɨvavɨla nulɨdɨ vɨdɨvɨdɨŋ migɨla migɨla ifɨcabɨlɨbalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ mu fɨli sɨji ifɨcabɨlɨlalɨ hameŋ ifɨcabɨlɨbalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ Iavaŋ agaŋ iasaŋ ibi igumi aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ laci ala viaŋ avi namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla saŋ nalusaŋ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. La lidɨ uvia hekɨlɨ cimɨdaŋ velalɨ agadɨ avi nalusaŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.