Apocalipse 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Efesusɨ haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Iadɨ human sɨmi agaŋ sagiaha hɨnidaci lidɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ iadɨ human sabɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ uu veve hɨdahɨda nasaŋ ciaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨladɨ viaŋ igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalaŋ agɨladɨ igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ valɨlalaŋ agɨladɨ avi igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ analɨ nameŋ abavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Alaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ aba abavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ hɨji nameŋ lamahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha analɨ ciaŋ abavi aba abahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama akuaba akuaba vɨhɨlɨ havahava saŋ ihɨlu ma lavɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ daŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Sebɨlɨ mɨse namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨla iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Iabi hɨma aba abi aba abɨha aba abi uami.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Vaka namɨlaŋ huaci hɨniadamɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala iabi neŋ huaci ma hɨnilalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Vaka sebɨlɨ sɨbaŋ namɨlaŋ sibɨla vihadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Igahɨlavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavɨla sibɨla vaka vihadamɨlaŋ hameŋ laci ala vihalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha viaŋ vevɨla naludɨ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ cɨhu viavɨla uben aba abi aba abɨha aba abi uami.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Hulaŋ iamɨgali Nikolasɨ hɨdɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ nulɨdɨ lusɨŋ valɨlalaŋ hameŋ ala viaŋ avi valɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ hɨjɨŋalin aba abi aba abɨha aba abi uami.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ lɨvalavɨlalɨ agɨladɨ abɨlɨŋ kɨlɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ amɨŋ agɨladɨ huaci navɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Kɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ hualabɨla hɨnidi aba abi aba abɨha aba abi uami.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Sɨmelɨna haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ magɨlasiŋ hɨnilan aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ nukeŋ sɨvɨ hɨsɨŋ hɨnilan aba abi aba abɨha aba abi uami. Vaka hɨmamin agadɨ ala iabi cɨhu hɨhi hɨnidin aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Namɨlaŋ avɨha avɨha iga iga akuaba akuaba agɨlasaŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ abacuvacuva ciaŋ abavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Nɨbɨlaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Alaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aba abavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨma aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha nɨbɨlaŋ Satan dɨ aŋam ulaŋ hɨsɨŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Namɨlaŋ amɨŋ ci avɨha avɨha igɨbalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Laguŋ agaŋ naludɨ ilasɨci namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Nɨbu lɨdaci naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨhavɨci namɨlaŋ avɨha avɨha iga iga hɨnidalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ ubali aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ igahɨlahɨla hɨnia hɨmavɨla ha viaŋ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ lɨvalavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨci aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Hɨma sɨbaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Pelɨgamum haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ puia hutesɨ ilɨŋ limu limu daŋ agadɨ agɨmigɨla hɨnidin aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Haiabɨla namɨlaŋ hɨnilalaŋ agadɨ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Satan dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agaŋ haiabɨla heŋ ala hɨnilalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iadɨ ibi ma mɨŋasɨvɨlahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Anɨtipasɨ agaŋ naludɨ haiabɨla Satan hɨnilalɨ heŋ ala hɨnihɨni iadɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sulasula hɨdɨdaci nudɨ ifɨhɨmavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Ifɨhɨmavɨci ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iadɨ ibi agadɨ ma mɨŋasɨvɨlahalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ daŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Pelɨgamum haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ hula hɨniavadi aba abi aba abɨha aba abi uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba Balam abadami agɨladɨ vakala vakala lubiahɨlavadi aba abi aba abɨha aba abi uami. Vaka Balam agaŋ Balakɨ saŋ hɨji iguci cɨhu hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨji huaci mɨŋaihuihu lɨci nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami. Balakɨ agaŋ abɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨhadami agɨlasaŋ sɨhɨm sabaŋ hɨlavɨla sagalɨ iguavɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami. Iguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abavɨci vehavɨci hudɨmɨda navɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami. La hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨmi aba abi aba abɨha aba abi uami.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ Nikolasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ avi lubiahɨlavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ valɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨlaŋ viaŋ naludɨ pɨŋ uavɨla puia hutesɨ ilɨŋ limu limu daŋ agɨmigɨla hɨnidin agadɨ hɨvɨ naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle Nikolasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbɨben aba abi aba abɨha aba abi uami.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vɨhɨlɨ lɨvalavɨci viaŋ maci mana sɨvɨla hɨnidi agadɨ nulɨsaŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. La viaŋ nulɨsaŋ ibi sebɨlɨ iguavɨla lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ mila agɨladɨ hɨvɨ lɨbavɨla nulɨsaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ lɨlɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle ibi lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ hɨvɨ hɨniavɨbali agɨladɨ ma igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ lɨba hɨlɨcɨ vihavɨbali agɨlaŋ laci igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Jisasɨ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Nama manasɨŋ lɨbavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agasaŋ igunaŋ um aba abi uami. Nɨbu Taiataila haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlɨlalɨ aba abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Jisasɨ agaŋ nameŋ abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Iadɨ lamɨgaŋ avɨŋ mila me aba abi aba abɨha aba abi uami. Iadɨ hɨcɨ mila aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨba bɨlasɨ avɨŋ hɨvɨ lamavɨci lɨhua mila sɨbaŋ hɨnilalɨ hameŋ hɨniavi aba abi aba abɨha aba abi uami. Ciaŋ nagadɨ viaŋ nalusaŋ igulɨŋ ui aba abi aba abɨha aba abi uami.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨladɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni ahɨliahuiahu nulɨsaŋ akuaba akuaba igulalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ havɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Namɨlaŋ hɨdɨlɨ maha hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama sibɨla vihalaŋ agɨladɨ igɨlɨŋ huaci lɨhavalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. La iabi avi igɨlɨŋ sibɨla vaka vihalaŋ agɨladɨ lɨvalavɨla sibɨla huaci sɨbaŋ vilalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ daŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Iamɨgali Jesebelɨ dɨ namɨlaŋ nukeŋ alia aba abɨlaŋ nɨbu namɨlaŋ hula hɨnilalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hɨnihɨni nɨbu nameŋ abɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ iamɨgali aba abɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala nɨbu iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ nulɨdɨ lamalubilubi nulɨdɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨdaci hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali agaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi me vihavɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨdɨŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba sɨhɨm sabaŋ hɨlahɨla sagalɨ iguavɨlalɨ agɨladɨ navɨlalɨ aba abi aba abɨha aba abi uami.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Viaŋ hɨji nameŋ igahɨlin aba abi aba abɨha aba abi uami. Vana viaŋ nudɨ valɨlɨŋ hɨnimitavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ valɨbali akua aba igahɨlin aba abi aba abɨha aba abi uami. Agadɨ ala nɨbu hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨdahɨda agadɨ valavala saŋ hɨji ma lami aba abi aba abɨha aba abi uami.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ci igɨlaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ lɨlɨŋ iamɨgali agaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ hɨmɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨci hulaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me agaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ iamɨgali vilalɨ agɨladɨ ma valavɨci aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha viaŋ nulɨdɨ lɨlɨŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 La nudɨ ninanadi agɨladɨ ifɨhɨmɨben aba abi aba abɨha aba abi uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ sɨkasɨkan igavɨbali aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ sɨkasɨkan iga fɨhalɨlan aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sibɨla huaci huaci vilalaŋ agɨlasaŋ viaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. La limu hɨhɨle sibɨla sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalaŋ agɨlasaŋ avi vɨhɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Taiataila haiabɨla hɨnilalaŋ namɨlaŋ iamɨgali agadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. La Satan dɨ akuaba akuaba sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ ma igɨlalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Viaŋ nalusaŋ vɨhɨlɨ cɨhu cɨhu ma iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Agadɨ ala namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnidalaŋ viaŋ cɨhu ala veben aba abi aba abɨha aba abi uami.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Hulaŋ aniaba namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vɨhɨlɨ lɨvalavɨla iadɨ sibɨla vivi hɨnidalaŋ viaŋ velɨŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨvɨlavɨci aba abi aba abɨha aba abi uami. Ha namɨlaŋ manɨgali hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ migɨla migɨla saŋ viaŋ nalusaŋ ibi iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
26 — ausente —
27 Lɨlɨŋ namɨlaŋ manɨgali hɨnihɨni lɨba ain tɨbɨ agadɨ mɨŋalɨvavɨla nulɨdɨ vɨdɨvɨdɨŋ migɨla migɨla ifɨcabɨlɨbalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami. Hulaŋ mu fɨli sɨji ifɨcabɨlɨlalɨ hameŋ ifɨcabɨlɨbalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
27 — ausente —
28 Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ Iavaŋ agaŋ iasaŋ ibi igumi aba abi aba abɨha aba abi uami. Hameŋ laci ala viaŋ avi namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla saŋ nalusaŋ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami. La lidɨ uvia hekɨlɨ cimɨdaŋ velalɨ agadɨ avi nalusaŋ iguben aba abi aba abɨha aba abi uami.
28 — ausente —
29 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hɨji daŋ hɨnilalaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ abi agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abɨha aba abi uami.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.