Apocalipse 22
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 — ausente —
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Asɨ igɨci akuaba akuaba sɨbɨlɨ lɨhavi agɨlaŋ sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali uami. Mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ Asɨ hula sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hula mɨgahɨniavɨlalɨ agaŋ haiabɨla heŋ hɨnibali uami. Hɨnidaci Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ heŋ hɨnihɨni nudɨ sibɨla vihavɨbali uami.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Sibɨla vivi nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ igavɨbali uami. Lɨhavɨdaci nudɨ ibi agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Hɨfɨlɨ ma hɨnibali uami. Unɨ abɨlu hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla vivi agaŋ ma hɨnibali uami. Uaiaŋ abɨlu hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla vivi agaŋ avi ma hɨnibali uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ Hekɨlɨ hɨnibali uami. Lɨdaci nudɨ abɨlu hɨvɨ laci hɨniavɨbali uami. Lavɨla manɨgali hɨnihɨni hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Ciaŋ nagɨlaŋ amɨŋ sɨbaŋ aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ ciaŋ nagɨlasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lamavɨm aba abi uami. Asɨ nɨbu naludɨ Hekɨlɨ aba abi uami. Nɨbu ala nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨŋaiahaiaha hɨji igudaci nudɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ aba abi uami. La akuaba akuaba lɨhalɨha sɨbaŋ iahavɨbali agɨladɨ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨci ve nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hɨvɨ abalami aba abi uami.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Lɨci cɨhu Jisasɨ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ naludɨ pɨŋ amɨŋ ci veben aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm aba abi uami. Ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ aba abi uami.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 La abami. Viaŋ Jon uami. Viaŋ akuaba akuaba agɨladɨ iga iga ciaŋ agɨladɨ igahɨlin uami. Igahɨlavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akuaba akuaba abalami agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ mikɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla iadɨ hali agadɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvin uami.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Lɨlɨŋ iadɨ nameŋ abi uami. Hameŋ lɨmɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ nadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Viaŋ nadɨ isaimahalina me agɨladɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Nadɨ isaimahalina me limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nadɨ isaimahalina me hɨniavɨlalɨ aba abi uami. Asɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbɨha aba abi uami.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 La cɨhu nameŋ abi uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ igavɨmɨdɨ aba abavɨla mɨŋasɨvɨlɨmɨnaŋ aba abi uami. Asɨ akuaba akuaba lɨben aba abi agɨlaŋ amɨŋ ci iahavɨbali aba abi uami.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ vana hameŋ ala vivi hɨniavɨm aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ pam hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vana hameŋ ala hɨniavɨm aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ vana hameŋ laci ala sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hɨniavɨm aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ nusaŋ nukeŋ lɨbɨmɨŋɨci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi vana hameŋ laci ala hɨniavɨm aba abi uami.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Lɨci Jisasɨ nameŋ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ amɨŋ ci veben aba abi uami. Vevɨla hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vihavɨlalɨ agɨlasaŋ viaŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ iguben aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ viaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ iguben aba abi uami.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Viaŋ hali hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ laci ala sijaŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ magɨlasiŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ nukeŋ ala sɨvɨ hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hɨdɨlɨ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali aba abi uami.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Hulaŋ iamɨgali hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ husavɨci niŋɨ apalɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ hɨniavi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm aba abi uami. Nɨbɨlaŋ ala ibi daŋ hɨniavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ kɨlɨ agadɨ amɨŋ agɨladɨ navɨbali aba abi uami. La haiabɨla agadɨ hɨbɨ ivu ivu heŋ ivouavɨbali aba abi uami.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle sihɨ sahu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ sɨkasɨkan analɨ ciaŋ saŋ mavɨn hɨnihɨni analɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ haiabɨla ma ivouavɨbali aba abi uami.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Viaŋ Jisasɨ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ naludɨ pɨŋ ui aba abi uami. Uavɨla iadɨ ciaŋ agadɨ naludɨ abi aba abi uami. Viaŋ manɨgali Devitɨ dɨ iamɨlɨnu aba abi uami. Viaŋ lidɨ hekɨlɨ uvia me aba abi uami.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Lɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula iamɨgali sabaŋ sipsipɨ ninaŋ sabibali agaŋ hula Jisasɨ dɨ nameŋ abavi uami. Nama veha aba abavi uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ igahɨlavɨlalɨ agɨladɨ avi abavi uami. Namɨlaŋ avi abɨhalaŋ aba abavi uami. Nama veha aba abɨhalaŋ aba abavi uami. Lavɨla abavi uami. Hulaŋ avɨli nana saŋ lavɨla nudɨ pɨŋ vehavɨm aba abavi uami. Hulaŋ avɨli nana saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ avɨli agadɨ vihavɨm aba abavi uami. Akuaba akuaba agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨvɨ ma lavavɨbali aba abavi uami.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavɨdaci igahɨlavi agɨlasaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguin uami. Hulaŋ mu ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi nagɨladɨ abavɨla cɨhu ciaŋ hɨhɨle nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ abɨci uami. Ha Asɨ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ iahaiaha saŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ abi agɨladɨ Asɨ nukeŋ lɨci hulaŋ agadɨ hɨvɨ amɨŋ sɨbaŋ iahavɨbali uami.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Hulaŋ mu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ ciaŋ hɨhɨle ifɨlahavɨla lahuci uami. Ha Asɨ agaŋ abamɨgɨlɨci hulaŋ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma vibali uami. Kɨlɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ amɨŋ agɨladɨ ma nɨbali uami. Asɨ dɨ haiabɨla manasɨŋ nagaŋ abi heŋ avi ma hɨnibali uami.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Hulaŋ agaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlasaŋ abavɨla cɨhu nameŋ abi uami. Amɨŋ ala aba abi uami. Amɨŋ ci veben aba abi uami. Lɨci viaŋ nameŋ abin uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abin uami. Iadɨ Hekɨlɨ Jisasɨ nama veha aba abin uami.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 La cɨhu abami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hɨnibali uami.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.