Apocalipse 22
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Asɨ igɨci akuaba akuaba sɨbɨlɨ lɨhavi agɨlaŋ sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali uami. Mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ Asɨ hula sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hula mɨgahɨniavɨlalɨ agaŋ haiabɨla heŋ hɨnibali uami. Hɨnidaci Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ heŋ hɨnihɨni nudɨ sibɨla vihavɨbali uami.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Sibɨla vivi nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ igavɨbali uami. Lɨhavɨdaci nudɨ ibi agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Hɨfɨlɨ ma hɨnibali uami. Unɨ abɨlu hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla vivi agaŋ ma hɨnibali uami. Uaiaŋ abɨlu hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla vivi agaŋ avi ma hɨnibali uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ Hekɨlɨ hɨnibali uami. Lɨdaci nudɨ abɨlu hɨvɨ laci hɨniavɨbali uami. Lavɨla manɨgali hɨnihɨni hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iadɨ nameŋ abi uami. Ciaŋ nagɨlaŋ amɨŋ sɨbaŋ aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ ciaŋ nagɨlasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lamavɨm aba abi uami. Asɨ nɨbu naludɨ Hekɨlɨ aba abi uami. Nɨbu ala nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨŋaiahaiaha hɨji igudaci nudɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ aba abi uami. La akuaba akuaba lɨhalɨha sɨbaŋ iahavɨbali agɨladɨ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨci ve nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hɨvɨ abalami aba abi uami.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Lɨci cɨhu Jisasɨ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ naludɨ pɨŋ amɨŋ ci veben aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm aba abi uami. Ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ aba abi uami.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 La abami. Viaŋ Jon uami. Viaŋ akuaba akuaba agɨladɨ iga iga ciaŋ agɨladɨ igahɨlin uami. Igahɨlavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akuaba akuaba abalami agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ mikɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla iadɨ hali agadɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvin uami.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Lɨlɨŋ iadɨ nameŋ abi uami. Hameŋ lɨmɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ nadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Viaŋ nadɨ isaimahalina me agɨladɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Nadɨ isaimahalina me limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nadɨ isaimahalina me hɨniavɨlalɨ aba abi uami. Asɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbɨha aba abi uami.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 La cɨhu nameŋ abi uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ igavɨmɨdɨ aba abavɨla mɨŋasɨvɨlɨmɨnaŋ aba abi uami. Asɨ akuaba akuaba lɨben aba abi agɨlaŋ amɨŋ ci iahavɨbali aba abi uami.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ vana hameŋ ala vivi hɨniavɨm aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ pam hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vana hameŋ ala hɨniavɨm aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ vana hameŋ laci ala sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hɨniavɨm aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ nusaŋ nukeŋ lɨbɨmɨŋɨci huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi vana hameŋ laci ala hɨniavɨm aba abi uami.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Lɨci Jisasɨ nameŋ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ amɨŋ ci veben aba abi uami. Vevɨla hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vihavɨlalɨ agɨlasaŋ viaŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ iguben aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ viaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ iguben aba abi uami.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Viaŋ hali hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ laci ala sijaŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ magɨlasiŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ nukeŋ ala sɨvɨ hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hɨdɨlɨ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali aba abi uami.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Hulaŋ iamɨgali hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ husavɨci niŋɨ apalɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ hɨniavi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨm aba abi uami. Nɨbɨlaŋ ala ibi daŋ hɨniavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ kɨlɨ agadɨ amɨŋ agɨladɨ navɨbali aba abi uami. La haiabɨla agadɨ hɨbɨ ivu ivu heŋ ivouavɨbali aba abi uami.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle sihɨ sahu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ sɨkasɨkan analɨ ciaŋ saŋ mavɨn hɨnihɨni analɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ haiabɨla ma ivouavɨbali aba abi uami.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Viaŋ Jisasɨ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ naludɨ pɨŋ ui aba abi uami. Uavɨla iadɨ ciaŋ agadɨ naludɨ abi aba abi uami. Viaŋ manɨgali Devitɨ dɨ iamɨlɨnu aba abi uami. Viaŋ lidɨ hekɨlɨ uvia me aba abi uami.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Lɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula iamɨgali sabaŋ sipsipɨ ninaŋ sabibali agaŋ hula Jisasɨ dɨ nameŋ abavi uami. Nama veha aba abavi uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ igahɨlavɨlalɨ agɨladɨ avi abavi uami. Namɨlaŋ avi abɨhalaŋ aba abavi uami. Nama veha aba abɨhalaŋ aba abavi uami. Lavɨla abavi uami. Hulaŋ avɨli nana saŋ lavɨla nudɨ pɨŋ vehavɨm aba abavi uami. Hulaŋ avɨli nana saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ avɨli agadɨ vihavɨm aba abavi uami. Akuaba akuaba agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨvɨ ma lavavɨbali aba abavi uami.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨniavɨdaci igahɨlavi agɨlasaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguin uami. Hulaŋ mu ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi nagɨladɨ abavɨla cɨhu ciaŋ hɨhɨle nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ abɨci uami. Ha Asɨ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ iahaiaha saŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ abi agɨladɨ Asɨ nukeŋ lɨci hulaŋ agadɨ hɨvɨ amɨŋ sɨbaŋ iahavɨbali uami.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Hulaŋ mu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ ciaŋ hɨhɨle ifɨlahavɨla lahuci uami. Ha Asɨ agaŋ abamɨgɨlɨci hulaŋ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma vibali uami. Kɨlɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ amɨŋ agɨladɨ ma nɨbali uami. Asɨ dɨ haiabɨla manasɨŋ nagaŋ abi heŋ avi ma hɨnibali uami.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Hulaŋ agaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlasaŋ abavɨla cɨhu nameŋ abi uami. Amɨŋ ala aba abi uami. Amɨŋ ci veben aba abi uami. Lɨci viaŋ nameŋ abin uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abin uami. Iadɨ Hekɨlɨ Jisasɨ nama veha aba abin uami.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 La cɨhu abami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hɨnibali uami.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.