Apocalipse 18

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ igavɨla cɨhu igɨlɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia mɨgi uami. Nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ uami. Nɨbu mɨgɨdaci nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ fɨli hɨvɨ havali uami.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ ula ula nameŋ abi uami. Babilon haiabɨla hekɨlɨ agaŋ ci sɨbɨlɨ li aba abi uami. Lɨci fɨli hali mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨbali aba abi uami. Sudɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨbali aba abi uami. Havaŋ akuaba akuaba hɨsi sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nana hɨsɨŋ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨbali aba abi uami. Havaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hɨhɨle agɨlaŋ avi heŋ laci ala hɨniavɨbali aba abi uami.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Haiabɨla hekɨlɨ agaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨnidaci hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ nɨbu hula hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Hameŋ lɨdɨŋ nudɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ navɨlalɨ aba abi uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nɨbu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ akuaba akuaba huaci huaci nɨbu mavɨn igɨlalɨ agɨladɨ viovio mutɨŋ hɨvɨ lamavɨlalɨ aba abi uami. Lɨhavɨdaci nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ lavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ vihavɨlalɨ aba abi uami.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Lɨci cɨhu Asɨ nudɨ haiabɨla heŋ hɨnia nameŋ abɨdaci igahɨlin uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ nɨbu hula nagɨli lɨbavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vimɨlaŋ aba abi uami. Lavɨla nɨbu nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agasaŋ sɨbɨlɨ lɨbali heŋ namɨlaŋ avi nɨbu hula sɨbɨlɨ lɨmɨlaŋ aba abi uami. Namɨlaŋ haiabɨla agadɨ valavɨla vehalaŋ aba abi uami.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ akape sɨbaŋ mɨgudɨbɨlalɨ agɨladɨ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan aba abi uami.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Nɨbu naludɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ agasaŋ igahɨlavɨla hɨbɨŋ avi hameŋ laci ala nudɨ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami. Nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ akape sɨbaŋ agɨladɨ vilalɨ aba abi uami. Namɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ igahɨlavɨla hɨbɨŋ avi nudɨ hekɨlɨ sɨbaŋ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami. Nɨbu avɨli vɨdɨvɨdɨŋ hɨcɨhaŋ hɨvɨ eŋalalɨ agasaŋ hɨbɨŋ avi avɨli vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ pam lama eŋalavɨci vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ daŋ hɨnilalɨ hameŋ agadɨ igulaŋ nɨbali aba abi uami.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Nɨbu nudɨ nukeŋ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha akuaba akuaba mavɨn iga iga vivi lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ akape agɨladɨ vilalɨ aba abi uami. Hameŋ sadaŋ nusaŋ avɨha avɨha iguben aba nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ hekɨlɨ vilalɨ hameŋ laci ala avɨha avɨha avi hekɨlɨ ala iguhalaŋ aba abi uami. Lɨlaŋ ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨham aba abi uami. Nɨbu hɨji hɨvɨ nameŋ abɨlalɨ aba abi uami. Viaŋ manɨgali dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnihɨni fɨli tɨbɨ nagadɨ migɨlɨlan aba abɨlalɨ aba abi uami. Viaŋ iamɨgali cido me ma hɨnilan aba abɨlalɨ aba abi uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ iahavɨdaci ilɨhavɨlalɨ agɨlaŋ iadɨ hɨvɨ ma iahavɨbali aba abɨlalɨ aba abi uami.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Nɨbu hameŋ abɨlalɨ sadaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨlaŋ nudɨ hɨvɨ iabi me laci iahavɨbali aba abi uami. Hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ iahavɨbali aba abi uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali vɨhɨlɨ iga iga ilɨhavɨbali aba abi uami. Humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali aba abi uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abi uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abi uami. Viaŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agadɨ ciaŋ hɨvɨ lama lɨbɨmɨguavɨla sɨbɨlɨ lamalama saŋ abin aba abi uami. Viaŋ lɨlɨŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agaŋ sɨkasɨkan avɨŋ lɨhubali aba abi uami.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Nɨbu hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨnidaci manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba mavɨn iga iga vivi nɨbu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vihavalɨ aba abi uami. Manɨgali agɨlaŋ ala haiabɨla agaŋ avɨŋ lɨhulɨhu avɨmɨsɨ iahɨdaci iga iga mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨhavɨbali aba abi uami.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Iamɨgali agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ vibali agadɨ igavɨla lɨdavɨbali aba abi uami. La uavɨla ataŋ lagulama hɨnihɨni mavɨn lamalama nameŋ abavɨbali aba abi uami. O Babilon haiabɨla hekɨlɨ nama vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abavɨbali aba abi uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilanaŋ agasaŋ nadɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨci vɨhɨlɨ igavɨla lɨhalɨha sɨbaŋ sɨbɨlɨ lɨnaŋ aba abavɨbali aba abi uami.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Sɨbɨlɨ lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lavalava hɨsɨŋ agɨlaŋ apalɨ lɨhavɨbali aba abi uami. Lɨhavɨci hulaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ mutɨŋ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨlaŋ Babilon haiabɨla nasaŋ igahɨlahɨla mavɨn lamalama ilɨhavɨbali aba abi uami.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Nulɨdɨ mutɨŋ lamalama hɨsɨŋ akuaba akuaba nɨbɨlaŋ nameŋ aba abi uami. Mu lɨba golɨ aba abi uami. Mu lɨba silɨva aba abi uami. Mu lɨba huaci huaci anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu malɨluŋ aba abi uami. Mu havɨlɨ mila huaci huaci aba abi uami. Mu havɨlɨ mɨdɨ cɨbɨŋ aba abi uami. Mu havɨlɨ mɨdɨ sɨbaŋ aba abi uami. Mu havɨlɨ vahɨlɨ vahɨlɨ sɨbaŋ aba abi uami. Mu kɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hɨsi huaci huaci daŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba sabaŋ elefan mɨka hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu kɨlɨ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨla hunaŋ akuaba akuaba lɨhuavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba lɨba bɨlasɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba lɨba ain hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba lɨba sihɨ sihɨ daŋ agɨladɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Mu cihu savu me sinamon hɨsi huaci daŋ aba abi uami. Mu alaciŋ nana hɨsɨŋ aba abi uami. Mu cihu savu me agadɨ hɨlɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ aba abi uami. Mu sɨdaŋ avɨli hɨsi huaci daŋ aba abi uami. Mu cihu savu me kɨlɨ balɨsam mɨlɨm hɨvɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Mu lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ aba abi uami. Mu kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ aba abi uami. Mu maci huaci huaci hɨlanana hɨsɨŋ aba abi uami. Mu halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ aba abi uami. Mu sabaŋ bulɨmakau aba abi uami. Mu sabaŋ sipsipɨ aba abi uami. Mu sabaŋ osɨ nulɨdɨ akuaba akuaba magɨla magɨla hɨsɨŋ vadɨm daŋ aba abi uami. Mu hulaŋ iamɨgali manɨgali mu agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ vavevave mutɨŋ hɨvɨ lamavɨdaci lavalava hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ apalɨ aba abi uami.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Hulaŋ mutɨŋ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨlaŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agadɨ nameŋ abavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ nadɨ humɨgaŋ iahɨlalɨ agɨlaŋ apalɨ lɨhavi aba abavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavalava hɨsɨŋ agɨlaŋ haba sɨvɨla fɨhalavi aba abavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci agɨlaŋ avi sɨkasɨkan haba sɨvɨla fɨhalavi aba abavɨbali aba abi uami. Lɨhavɨci cɨhu cɨhu ma sɨbaŋ igɨbanaŋ aba abavɨbali aba abi uami.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Hulaŋ haiabɨla hekɨlɨ heŋ hɨnihɨni mutɨŋ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vivi akuaba akuaba akape vihavɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ avɨha avɨha vibali agadɨ igavɨla lɨdavɨbali aba abi uami. Lɨdavɨla ua ataŋ lagulama igasulasula mavɨn lamalama ilɨhavɨbali aba abi uami.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ilɨha ilɨha nameŋ abavɨbali aba abi uami. O Babilon haiabɨla hekɨlɨ aba abavɨbali aba abi uami. Nɨbu hajɨŋ mɨguben aba hadi hɨlahɨla mila huaci huaci agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Hadi hɨlahɨla mɨdɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Hadi hɨlahɨla mɨdɨ cɨbɨŋ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Lɨba golɨ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Lɨba huaci huaci anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Malɨluŋ agɨladɨ avi lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Agadɨ ala anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci agɨlaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavi aba abavɨbali aba abi uami.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Igasulasula avɨmɨsɨ agadɨ iga iga nameŋ abavɨbali aba abi uami. Akɨ haiabɨla hekɨlɨ agaŋ nɨbu me hɨnilalɨ aba abavɨbali aba abi uami.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 La fɨli ibɨlɨ agadɨ hali hɨvɨ liciavɨci iahudaci mavɨn mɨŋamɨŋa vɨdɨvɨdɨŋ ula ula aba aba ilɨhavɨbali aba abi uami. Ilɨha ilɨha nameŋ abavɨbali aba abi uami. O Babilon haiabɨla hekɨlɨ aba abavɨbali aba abi uami. Hunɨga hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ iagagalinɨlu agɨlaŋ haiabɨla heŋ hɨdahɨda anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ vihavɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Agadɨ ala lɨhalɨha sɨbaŋ ci sɨbɨlɨ li aba abavɨbali aba abi uami.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Lavɨla Jon agaŋ cɨhu abami. Asɨ dɨ haiabɨla hɨnilalaŋ namɨlaŋ uami. Hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ heŋ akuaba akuaba iahi agasaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi naludɨ sɨbɨlɨ lamavalɨ uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ igavɨla hɨbɨŋ nulɨdɨ ci sɨbɨlɨ lami uami.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ lɨba kum hekɨlɨ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ ifɨcabɨlacabɨla hɨsɨŋ agadɨ viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ havalɨci avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨgui uami. Lavɨla nameŋ abi uami. Lɨba kum hekɨlɨ havalɨlɨŋ mɨgui hameŋ ala Asɨ agaŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agadɨ avi havalɨci mɨgua sɨvɨlɨci cɨhu cɨhu ma igavɨbali aba abi uami.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 — ausente —
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 — ausente —
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 — ausente —
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.