Apocalipse 18

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ igavɨla cɨhu igɨlɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia mɨgi uami. Nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ uami. Nɨbu mɨgɨdaci nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ fɨli hɨvɨ havali uami.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ ula ula nameŋ abi uami. Babilon haiabɨla hekɨlɨ agaŋ ci sɨbɨlɨ li aba abi uami. Lɨci fɨli hali mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨbali aba abi uami. Sudɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨbali aba abi uami. Havaŋ akuaba akuaba hɨsi sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nana hɨsɨŋ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨbali aba abi uami. Havaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hɨhɨle agɨlaŋ avi heŋ laci ala hɨniavɨbali aba abi uami.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Haiabɨla hekɨlɨ agaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨnidaci hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ nɨbu hula hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Hameŋ lɨdɨŋ nudɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ navɨlalɨ aba abi uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ avi nɨbu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ akuaba akuaba huaci huaci nɨbu mavɨn igɨlalɨ agɨladɨ viovio mutɨŋ hɨvɨ lamavɨlalɨ aba abi uami. Lɨhavɨdaci nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ lavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ vihavɨlalɨ aba abi uami.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Lɨci cɨhu Asɨ nudɨ haiabɨla heŋ hɨnia nameŋ abɨdaci igahɨlin uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ nɨbu hula nagɨli lɨbavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vimɨlaŋ aba abi uami. Lavɨla nɨbu nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agasaŋ sɨbɨlɨ lɨbali heŋ namɨlaŋ avi nɨbu hula sɨbɨlɨ lɨmɨlaŋ aba abi uami. Namɨlaŋ haiabɨla agadɨ valavɨla vehalaŋ aba abi uami.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ akape sɨbaŋ mɨgudɨbɨlalɨ agɨladɨ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan aba abi uami.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Nɨbu naludɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ agasaŋ igahɨlavɨla hɨbɨŋ avi hameŋ laci ala nudɨ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami. Nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ akape sɨbaŋ agɨladɨ vilalɨ aba abi uami. Namɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ igahɨlavɨla hɨbɨŋ avi nudɨ hekɨlɨ sɨbaŋ sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abi uami. Nɨbu avɨli vɨdɨvɨdɨŋ hɨcɨhaŋ hɨvɨ eŋalalɨ agasaŋ hɨbɨŋ avi avɨli vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ pam lama eŋalavɨci vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ daŋ hɨnilalɨ hameŋ agadɨ igulaŋ nɨbali aba abi uami.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Nɨbu nudɨ nukeŋ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha akuaba akuaba mavɨn iga iga vivi lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ akape agɨladɨ vilalɨ aba abi uami. Hameŋ sadaŋ nusaŋ avɨha avɨha iguben aba nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ hekɨlɨ vilalɨ hameŋ laci ala avɨha avɨha avi hekɨlɨ ala iguhalaŋ aba abi uami. Lɨlaŋ ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨham aba abi uami. Nɨbu hɨji hɨvɨ nameŋ abɨlalɨ aba abi uami. Viaŋ manɨgali dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnihɨni fɨli tɨbɨ nagadɨ migɨlɨlan aba abɨlalɨ aba abi uami. Viaŋ iamɨgali cido me ma hɨnilan aba abɨlalɨ aba abi uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ iahavɨdaci ilɨhavɨlalɨ agɨlaŋ iadɨ hɨvɨ ma iahavɨbali aba abɨlalɨ aba abi uami.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Nɨbu hameŋ abɨlalɨ sadaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨlaŋ nudɨ hɨvɨ iabi me laci iahavɨbali aba abi uami. Hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ iahavɨbali aba abi uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali vɨhɨlɨ iga iga ilɨhavɨbali aba abi uami. Humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali aba abi uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abi uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abi uami. Viaŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agadɨ ciaŋ hɨvɨ lama lɨbɨmɨguavɨla sɨbɨlɨ lamalama saŋ abin aba abi uami. Viaŋ lɨlɨŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agaŋ sɨkasɨkan avɨŋ lɨhubali aba abi uami.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Nɨbu hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨnidaci manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba mavɨn iga iga vivi nɨbu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vihavalɨ aba abi uami. Manɨgali agɨlaŋ ala haiabɨla agaŋ avɨŋ lɨhulɨhu avɨmɨsɨ iahɨdaci iga iga mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨhavɨbali aba abi uami.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Iamɨgali agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ vibali agadɨ igavɨla lɨdavɨbali aba abi uami. La uavɨla ataŋ lagulama hɨnihɨni mavɨn lamalama nameŋ abavɨbali aba abi uami. O Babilon haiabɨla hekɨlɨ nama vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abavɨbali aba abi uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilanaŋ agasaŋ nadɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨci vɨhɨlɨ igavɨla lɨhalɨha sɨbaŋ sɨbɨlɨ lɨnaŋ aba abavɨbali aba abi uami.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Sɨbɨlɨ lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lavalava hɨsɨŋ agɨlaŋ apalɨ lɨhavɨbali aba abi uami. Lɨhavɨci hulaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ mutɨŋ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨlaŋ Babilon haiabɨla nasaŋ igahɨlahɨla mavɨn lamalama ilɨhavɨbali aba abi uami.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Nulɨdɨ mutɨŋ lamalama hɨsɨŋ akuaba akuaba nɨbɨlaŋ nameŋ aba abi uami. Mu lɨba golɨ aba abi uami. Mu lɨba silɨva aba abi uami. Mu lɨba huaci huaci anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu malɨluŋ aba abi uami. Mu havɨlɨ mila huaci huaci aba abi uami. Mu havɨlɨ mɨdɨ cɨbɨŋ aba abi uami. Mu havɨlɨ mɨdɨ sɨbaŋ aba abi uami. Mu havɨlɨ vahɨlɨ vahɨlɨ sɨbaŋ aba abi uami. Mu kɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hɨsi huaci huaci daŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba sabaŋ elefan mɨka hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu kɨlɨ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨla hunaŋ akuaba akuaba lɨhuavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba lɨba bɨlasɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba lɨba ain hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Mu akuaba akuaba lɨba sihɨ sihɨ daŋ agɨladɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Mu cihu savu me sinamon hɨsi huaci daŋ aba abi uami. Mu alaciŋ nana hɨsɨŋ aba abi uami. Mu cihu savu me agadɨ hɨlɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ aba abi uami. Mu sɨdaŋ avɨli hɨsi huaci daŋ aba abi uami. Mu cihu savu me kɨlɨ balɨsam mɨlɨm hɨvɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Mu lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ aba abi uami. Mu kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ aba abi uami. Mu maci huaci huaci hɨlanana hɨsɨŋ aba abi uami. Mu halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ aba abi uami. Mu sabaŋ bulɨmakau aba abi uami. Mu sabaŋ sipsipɨ aba abi uami. Mu sabaŋ osɨ nulɨdɨ akuaba akuaba magɨla magɨla hɨsɨŋ vadɨm daŋ aba abi uami. Mu hulaŋ iamɨgali manɨgali mu agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ vavevave mutɨŋ hɨvɨ lamavɨdaci lavalava hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ apalɨ aba abi uami.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Hulaŋ mutɨŋ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨlaŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agadɨ nameŋ abavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ nadɨ humɨgaŋ iahɨlalɨ agɨlaŋ apalɨ lɨhavi aba abavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavalava hɨsɨŋ agɨlaŋ haba sɨvɨla fɨhalavi aba abavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci agɨlaŋ avi sɨkasɨkan haba sɨvɨla fɨhalavi aba abavɨbali aba abi uami. Lɨhavɨci cɨhu cɨhu ma sɨbaŋ igɨbanaŋ aba abavɨbali aba abi uami.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Hulaŋ haiabɨla hekɨlɨ heŋ hɨnihɨni mutɨŋ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vivi akuaba akuaba akape vihavɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ avɨha avɨha vibali agadɨ igavɨla lɨdavɨbali aba abi uami. Lɨdavɨla ua ataŋ lagulama igasulasula mavɨn lamalama ilɨhavɨbali aba abi uami.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Ilɨha ilɨha nameŋ abavɨbali aba abi uami. O Babilon haiabɨla hekɨlɨ aba abavɨbali aba abi uami. Nɨbu hajɨŋ mɨguben aba hadi hɨlahɨla mila huaci huaci agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Hadi hɨlahɨla mɨdɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Hadi hɨlahɨla mɨdɨ cɨbɨŋ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Lɨba golɨ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Lɨba huaci huaci anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ agɨladɨ lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Malɨluŋ agɨladɨ avi lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Agadɨ ala anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci agɨlaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavi aba abavɨbali aba abi uami.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Igasulasula avɨmɨsɨ agadɨ iga iga nameŋ abavɨbali aba abi uami. Akɨ haiabɨla hekɨlɨ agaŋ nɨbu me hɨnilalɨ aba abavɨbali aba abi uami.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 La fɨli ibɨlɨ agadɨ hali hɨvɨ liciavɨci iahudaci mavɨn mɨŋamɨŋa vɨdɨvɨdɨŋ ula ula aba aba ilɨhavɨbali aba abi uami. Ilɨha ilɨha nameŋ abavɨbali aba abi uami. O Babilon haiabɨla hekɨlɨ aba abavɨbali aba abi uami. Hunɨga hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ iagagalinɨlu agɨlaŋ haiabɨla heŋ hɨdahɨda anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ vihavɨlalɨ aba abavɨbali aba abi uami. Agadɨ ala lɨhalɨha sɨbaŋ ci sɨbɨlɨ li aba abavɨbali aba abi uami.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Lavɨla Jon agaŋ cɨhu abami. Asɨ dɨ haiabɨla hɨnilalaŋ namɨlaŋ uami. Hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ heŋ akuaba akuaba iahi agasaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi naludɨ sɨbɨlɨ lamavalɨ uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ igavɨla hɨbɨŋ nulɨdɨ ci sɨbɨlɨ lami uami.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ lɨba kum hekɨlɨ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ ifɨcabɨlacabɨla hɨsɨŋ agadɨ viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ havalɨci avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨgui uami. Lavɨla nameŋ abi uami. Lɨba kum hekɨlɨ havalɨlɨŋ mɨgui hameŋ ala Asɨ agaŋ Babilon haiabɨla hekɨlɨ agadɨ avi havalɨci mɨgua sɨvɨlɨci cɨhu cɨhu ma igavɨbali aba abi uami.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 — ausente —
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 — ausente —
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 — ausente —
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.