Apocalipse 11
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Asɨ agaŋ iasaŋ suhan lɨmɨ akuaba akuaba lamahɨlihala hɨdɨlɨ iga iga hɨsɨŋ agadɨ igui uami. Suhan lɨmɨ agaŋ nɨbu kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ me uami. Suhan lɨmɨ agadɨ iguavɨla iadɨ nameŋ abi uami. Nama iaha uavɨla iadɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨdaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ lamahɨlihalɨha aba abi uami. La hulaŋ iamɨgali aŋam ulaŋ caba caba heŋ hɨnihɨni iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ agɨladɨ avi lugɨlɨha aba abi uami.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Agadɨ ala nama iadɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba caba vala ivave haiabɨla agadɨ lamahɨlihalɨmɨnaŋ aba abi uami. Nudɨ valɨha aba abi uami. Ha hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ fipɨ aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ uavɨla iadɨ haiabɨla agadɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨdaci avaŋ 42 ubali aba abi uami.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Hameŋ lɨdɨŋ hɨniavɨdaci viaŋ hulaŋ ahica agɨladɨ abɨlɨŋ uavɨla iadɨ ciaŋ sulasula hɨdavɨbali aba abi uami. Hulaŋ ahica agɨlaŋ iadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni havɨlɨ hasɨ hasɨ mavɨn mɨŋamɨŋa hɨsɨŋ agɨladɨ lɨbavɨla iadɨ ciaŋ sulasula hɨdavɨdaci uaiaŋ 1,258 ubali aba abi uami.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Hulaŋ ahica agɨlaŋ kɨlɨ olivɨ ahica me hɨniavi uami. Nɨbɨlaŋ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ ahica me hɨniavi uami. Nulɨdɨ Hekɨlɨ fɨli nagadɨ migɨlɨlalɨ agaŋ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ lagulama hɨniavi uami.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Hulaŋ ahica agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨci avɨŋ hulaŋ ahica agɨladɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ivavehavɨbali uami. Ivavevɨla nulɨdɨ nagɨli lamavɨbali agɨladɨ hɨlavɨdaci haba hɨmavɨbali uami. Hulaŋ ahica agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨbali uami. Agadɨ ala ma sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Asɨ nukeŋ lɨci hulaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨbali agɨlaŋ avɨŋ hɨvɨ haba hɨmavɨbali uami.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Hulaŋ ahica agɨlaŋ ibi daŋ uami. Nɨbɨlaŋ huaci uaiaŋ susu agadɨ abavɨci avɨli mu tɨbɨ mu tɨbɨ ma mɨgɨbali uami. Hameŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ sulavɨbali uami. Hulaŋ ahica agɨlaŋ ibi daŋ uami. Nɨbɨlaŋ huaci abavɨci avɨli agɨlaŋ sɨkasɨkan mɨdɨ lɨfavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ huaci abavɨci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavi agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vameba tɨbɨ abalamɨben aba nulɨdɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ avi hameŋ laci hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Hulaŋ ahica agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨniavɨci ci lɨci uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ fɨli haca hagabɨŋ laci heŋ hɨnia iaha hulaŋ ahica agɨladɨ sagaŋ saŋ lɨbali uami. Lavɨla nulɨdɨ lɨvalavɨla ifɨhɨmɨbali uami.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Lɨci hulaŋ ahica agɨladɨ valɨ agɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ agadɨ hɨbɨ pɨlɨ heŋ hɨniavɨbali uami. Haiabɨla hekɨlɨ agasaŋ ala hɨve lama abavɨbali uami. Sodom haiabɨla aba abavɨbali uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ aba abavɨbali uami. Haiabɨla hekɨlɨ heŋ ala vaka nulɨdɨ Hekɨlɨ dɨ avi vioua kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 — ausente —
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Lɨci uaiaŋ huva heŋ laci ala Asɨ agaŋ hulaŋ ahica agɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨbali aba nulɨdɨ hɨvɨ huŋe mahɨlɨci uci hɨhi iahavɨbali uami. Hɨhi iahavɨla lagulama hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga haba lɨdavɨbali uami.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Lɨdavɨdaci hulaŋ ahica agɨlaŋ lagulama hɨnia igahɨlavɨci Asɨ nudɨ haiabɨla hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ ulavɨla nameŋ abɨbali uami. Ahica namɨlaŋ neŋ iahɨhalaŋ aba abɨbali uami. Lɨci hulaŋ ahica agɨladɨ nagɨli lamavɨbali agɨlaŋ igasulavɨdaci hulaŋ ahica agɨlaŋ lagulama hɨnia avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ Asɨ dɨ haiabɨla iahuavɨbali uami.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Lɨhavɨdaci hadɨhu ala mumim hekɨlɨ agaŋ vebali uami. Vevɨla haiabɨla hekɨlɨ agadɨ latɨhɨci sɨlɨ human limu limu fɨhala hɨniavɨdaci sɨlɨ pabiŋ agaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali 7,000 agɨlaŋ haba hɨmavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨniavɨbali agɨlaŋ lɨdavɨla Asɨ nudɨ haiabɨla hɨnilalɨ agasaŋ hɨjɨŋalaŋala nudɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Vɨhɨlɨ ahica agɨlaŋ ci iahavi uami. Agadɨ ala igahɨlɨhalaŋ uami. Vɨhɨlɨ mu agaŋ sɨvɨ vebali uami.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ sijaŋ agaŋ nudɨ sai bihulɨ agadɨ mahɨli uami. Lɨci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ula ula abavi uami. Aludɨ Hekɨlɨ Asɨ agaŋ hulaŋ mu nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi agaŋ hula manɨgali hɨniavɨlalɨ aba abavi uami. Manɨgali hɨnihɨni fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ sɨkasɨkan migɨlavɨlalɨ aba abavi uami. Agadɨ ala Asɨ nɨbu pam manɨgali hɨnihɨni mufɨli mufɨli hameŋ laci hameŋ laci migɨlɨbali aba abavi uami.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Lɨhavɨdaci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 nulɨdɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ mɨgahɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iahavɨla Asɨ mavɨn lama hɨni heŋ fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahavi uami.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Mɨŋaiahaiaha abavi uami. Nama Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abavi uami. Nama aludɨ Hekɨlɨ aba abavi uami. Vaka hɨniadamɨnaŋ aba abavi uami. Iabi hɨnidanaŋ aba abavi uami. Nama vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba migɨladanaŋ aba abavi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nadɨ abalu aba abavi uami. Nama huaci sɨbaŋ aba abalu aba abavi uami.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nama akuaba akuaba agɨladɨ migɨlɨdanaŋ haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ nasaŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨniavi aba abavi uami. Agadɨ ala nadɨ igɨvɨ agaŋ ci iahi aba abavi uami. Lɨci nama hulaŋ iamɨgali hɨmavɨmi agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbanaŋ aba abavi uami. La nadɨ sibɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ akuaba akuaba huaci huaci igubanaŋ aba abavi uami. Nadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasadaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ igubanaŋ aba abavi uami. Hulaŋ iamɨgali nasaŋ lɨdavɨla nadɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ igubanaŋ aba abavi uami. Hulaŋ ibi daŋ agɨlasadaŋ ibi apalɨ agɨlasadaŋ avi igubanaŋ aba abavi uami. Nama hulaŋ iamɨgali fɨli nagadɨ lɨhavɨci sɨbɨlɨ li agasaŋ nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbanaŋ agaŋ amɨŋ ci iahɨbali aba abavi uami.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Lɨhavɨci Asɨ agaŋ nudɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ iahua nudɨ haiabɨla hɨnilalɨ agadɨ hɨbɨ lavɨlɨci igin uami. Igɨlɨŋ nudɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agaŋ uleŋ muji heŋ hɨni uami. Asɨ ciaŋ mɨguavɨla lɨba cɨkaŋ ahica hɨvɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ihatɨbutɨbu lɨbami agɨlaŋ hɨbɨn hɨbɨn heŋ hɨniavɨhadami uami. Imamulaŋ mɨŋapalɨci sagɨliŋ hekɨlɨ lami uami. Lɨdaci lɨbɨlaŋ hekɨlɨ ifɨdaci mumim hekɨlɨ agaŋ ve uami. Mumim vedaci avɨli vumɨli lɨba kum kum me agɨlaŋ mɨgavi uami.Asɨ dɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agaŋ|alt="Ark" src="jlOT013.jpg" size="col" loc="Tay 11.19" copy="Lear" ref="11.19"
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.