2 Tessalonicenses 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Sailasɨ hula Timoti hula avi viaŋ hula hɨniavadi uami. Alaŋ ahuata hameŋ hɨnihɨni manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadalu uami. Lɨbavɨla hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Tesalonaika haiabɨla hɨnilalaŋ nalusaŋ igumɨli ubali uami. Namɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ iahaiaha hekɨlɨ lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agaŋ iahaiaha hekɨlɨ lɨlalɨ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamalu uami. Alaŋ hameŋ laci hameŋ laci Asɨ dɨ abɨmɨli aba abalu uami. Asɨ nama huaci aba abɨmɨli aba abalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ hameŋ abɨdamɨli nɨbu igahɨlɨdaci huaci sɨbaŋ hɨnibali uami.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Hulaŋ limu hɨhɨle naludɨ nagɨli lamalama sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨdaci ala namɨlaŋ hanɨbuŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalaŋ uami. Lagulamalama hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ alaŋ abeba abeba uu Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ iga iga naludɨ ibi mɨŋaiahɨlalu uami.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Namɨlaŋ Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalu aba lɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ nusaŋ ala avɨha avɨha iga iga vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalaŋ uami. Asɨ agaŋ hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ uami. Alaŋ hameŋ agɨladɨ iga iga abɨlalu uami. Asɨ nɨbu aludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨlɨlalɨ aba abɨlalu uami.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Hulaŋ naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ nalusaŋ iguavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ agaŋ nulɨdɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨlalɨhɨla hɨbɨŋ nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igubali uami.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 La vɨhɨlɨ akuaba akuaba malɨciŋ havadalaŋ agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbaŋ lahubali uami. Lavɨla Asɨ agaŋ naludɨ alusɨhalaŋ aba abɨci heŋ namɨlaŋ alusɨbalaŋ uami. Aludɨ avi hameŋ laci ala lɨbali uami. Aludɨ alusɨhalaŋ aba abɨci heŋ alaŋ avi alusɨbalu uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ hula Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia mɨgavɨla haiabɨla iahavɨbali uami. Iahavɨci hulaŋ iamɨgali hudɨmɨda igavɨbali uami. Hadɨhu ala Asɨ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨbali uami.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ avɨŋ hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ via vebali uami. Vevɨla hulaŋ iamɨgali aniaba nudɨ ciaŋ ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Asɨ dɨ ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨdaci aludɨ Hekɨlɨ hula ma hɨniavɨbali uami. Nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ avi ma igavɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨdaci avɨha avɨha hameŋ laci hameŋ laci iga iga hɨniavɨbali uami.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Jisasɨ Kɨlaisɨ vebali agadɨ mɨhiŋ heŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igavɨla i aba abavɨbali uami. La nudɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. Alaŋ nudɨ ciaŋ nalusaŋ sulɨmɨli igahɨlahɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamahalaŋ sadaŋ namɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hula nudɨ ibi mɨŋaiahɨbalaŋ uami.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Alaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla nalusaŋ Asɨ dɨ nameŋ aba aba hɨnilalu uami. Asɨ nama Tesalonaika haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ nadɨ pɨŋ veve saŋ ci abahanaŋ aba abɨlalu uami. Nama lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ huaci laci hɨnihɨni nadɨ pɨŋ vehavɨm aba abɨlalu uami. Nama nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguha aba abɨlalu uami. Lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨben aba vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨm aba abɨlalu uami.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali aba abɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨbali aba abɨlalu uami. Asɨ nama aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nulɨsaŋ mavɨn hɨnidalaŋ nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨbali aba abɨlalu uami.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.