2 Timóteo 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla abɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Vaka Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ viaŋ lɨdalɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abami uami.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Manasɨŋ nagadɨ Timoti nasaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Nama iadɨ ninaŋ me sɨbaŋ hɨnilanaŋ uami. Viaŋ nasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nasaŋ mavɨn hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nadɨ huaci lamavɨdaci nadɨ humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnibali uami.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Iadɨ ave iauacaŋ iamɨlɨhali agɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla vihavɨhadami uami. Vivi hɨji nameŋ lamavɨhadami uami. Alaŋ hugɨ apalɨ aba abavɨhadami uami. Viaŋ avi hameŋ laci ala Asɨ dɨ sibɨla vivi abadamin uami. Viaŋ hugɨ apalɨ aba abadamin uami. Lɨdɨŋ akape tɨbɨ nasaŋ igahɨlahɨla hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi Asɨ dɨ aba aba nudɨ huaci aba abɨlan uami.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Viaŋ nadɨ lamɨgaŋ ilɨhiŋ avɨli mɨgalɨ agasaŋ hɨji lamɨdalɨŋ iadɨ mavɨn lɨdaci nadɨ ua iga iga saŋ hɨji lamalama hɨnidin uami. Ua igavɨla nasaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨben uami.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 — ausente —
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 — ausente —
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve alaŋ hula hɨnilalɨ agadɨ nama ci igɨlanaŋ uami. Nudɨ Amɨŋ agaŋ alaŋ hula hɨnidaci lɨdalɨda hɨji agaŋ aludɨ hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Nudɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci alaŋ hɨhɨle saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibalu uami. Hɨnihɨni aludɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ migɨlɨbalu uami. Migɨla migɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ma vibalu uami.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ via lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavalɨ uami. Nama Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ viavɨla nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ viaŋ hula vɨhɨlɨ havɨha uami. Havahava Asɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ viha uami. Vivi aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula saŋ sɨhumahɨlɨmɨnaŋ uami. La viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnilan agasaŋ avi sɨhumahɨlɨmɨnaŋ uami.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni saŋ igahɨlami uami. Lavɨla nudɨ pɨŋ veve saŋ aludɨ abami uami. Alaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi akuaba akuaba lɨlalu agɨlasaŋ igahɨlavɨla nudɨ pɨŋ veve saŋ ma abami uami. Nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨla mavɨn hɨniavɨla nudɨ pɨŋ veve saŋ abami uami. Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ akuaba akuaba ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ alusaŋ nameŋ abami uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahulɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami. La Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci alusaŋ hɨmɨci alaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Hameŋ sadaŋ iabi neŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ lɨmi agaŋ haiabɨla ci iahi uami. Nɨbu ala hulaŋ iamɨgali aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Asɨ alusaŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ avi haiabɨla ci iahi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨmavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahudaci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ hameŋ lɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ igavɨlalɨ uami.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ iadɨ lɨbɨmɨŋɨci viaŋ nudɨ ciaŋ sulɨlan uami. Sulasula hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubilan uami.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Hameŋ lɨdɨŋ viaŋ vɨhɨlɨ havɨlan uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ ma sɨhumahɨlɨlan uami. Sibɨla iadɨ human hɨvɨ lamami agadɨ nɨbu huaci migɨlɨdaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hɨnia via uci ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ agaŋ heŋ iahɨbali uami.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ nadɨ sulacin agasaŋ igahɨlɨha uami. La ciaŋ viaŋ sulasula lamalubicin hameŋ agɨladɨ sulasula lamalubiha uami. Nama Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniha uami. La hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniha uami.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Nama ciaŋ nagadɨ migɨla migɨla saŋ Asɨ agaŋ nadɨ human hɨvɨ lamalɨ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Nama ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. Asɨ dɨ Amɨŋ alaŋ hula hɨnilalɨ agaŋ nadɨ ahɨliahudaci sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Nama ci igɨlanaŋ uami. Esia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ ci vala uavalɨ uami. Heŋ hɨsɨŋ hulaŋ ahica Figelusɨ hula Helɨmogenesɨ hula nɨbɨlaŋ avi iadɨ ci vala uavalɨ uami.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ Onesifolusɨ agaŋ iadɨ pɨŋ akape tɨbɨ velalɨ uami. Nɨbu ma sɨhumahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu iadɨ ahɨliahuiahu saŋ vedaci iga iga hɨjɨŋalɨlan uami. Akape tɨbɨ nɨbu hameŋ lɨdaci viaŋ nudɨ ahɨliahuiahu saŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ abɨlan uami. Iadɨ Hekɨlɨ nama Onesifolusɨ sadaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasadaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨha aba abɨlan uami.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Onesifolusɨ nɨbu Lom haiabɨla vevɨla iadɨ iga iga saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ daŋ hɨnilɨ uami. La suhɨla suhɨla vevɨla iadɨ heŋ igalɨ uami.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Nama igɨlanaŋ uami. Onesifolusɨ agaŋ Efesusɨ haiabɨla heŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla akape agɨladɨ vilɨ uami. Nɨbu hameŋ lalɨ agasaŋ igahɨlavɨla viaŋ Asɨ dɨ abin uami. Ciaŋ hɨvɨ lamalama mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali aba abin uami. Iahɨci nama Onesifolusɨ iadɨ ahɨliahulalɨ agasaŋ igahɨlavɨla nusaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨha aba abin uami.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.